Modern Translations New International Versionquestioned him, "Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?" New Living Translation asked him, “If you aren’t the Messiah or Elijah or the Prophet, what right do you have to baptize?” English Standard Version They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” Berean Study Bible asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” New American Standard Bible They asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” NASB 1995 They asked him, and said to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" NASB 1977 And they asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” Amplified Bible They asked him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” Christian Standard Bible So they asked him, “Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet? ” Holman Christian Standard Bible So they asked him, "Why then do you baptize if you aren't the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"" Contemporary English Version They asked him, "Why are you baptizing people, if you are not the Messiah or Elijah or the Prophet?" Good News Translation then asked John, "If you are not the Messiah nor Elijah nor the Prophet, why do you baptize?" GOD'S WORD® Translation They asked John, "Why do you baptize if you're not the Messiah or Elijah or the prophet?" International Standard Version They asked him, "Why, then, are you baptizing if you are not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?" NET Bible So they asked John, "Why then are you baptizing if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" Classic Translations King James BibleAnd they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? New King James Version And they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” King James 2000 Bible And they asked him, and said unto him, Why baptize you then, if you are not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? New Heart English Bible And they asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" World English Bible They asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?" American King James Version And they asked him, and said to him, Why baptize you then, if you be not that Christ, nor Elias, neither that prophet? American Standard Version And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? A Faithful Version And they asked him, saying to him, "Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?" Darby Bible Translation And they asked him and said to him, Why baptisest thou then, if thou art not the Christ, nor Elias, nor the prophet? English Revised Version And they asked him, and said unto him, Why then baptizest thou, if thou art not the Christ, neither Elijah, neither the prophet? Webster's Bible Translation And they asked him, and said to him, Why baptizest thou then, if thou art not that Christ, nor Elijah, neither that prophet? Early Modern Geneva Bible of 1587And they asked him, and saide vnto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, neither Elias, nor that Prophet? Bishops' Bible of 1568 And they asked hym, and sayde vnto hym: Why baptizest thou then, yf thou be not Christe, nor Elias, neither that prophete? Coverdale Bible of 1535 And they axed him, & sayde vnto him: Why baptysest thou then, yf thou be not Christ, ner Elias, ner a prophet? Tyndale Bible of 1526 And they axed him and sayde vnto him: why baptisest thou then yf thou be not Christ nor Helyas nether a Prophet? Literal Translations Literal Standard Versionand they questioned him and said to him, “Why, then, do you immerse, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?” Berean Literal Bible and they asked him and said to him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?" Young's Literal Translation and they questioned him and said to him, 'Why, then, dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?' Smith's Literal Translation And they asked him, and said to him, Why immersest thou then, if thou art not Christ, neither Elias, neither a prophet? Literal Emphasis Translation And they asked him and said to him, Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they asked him, and said to him: Why then dost thou baptize, if thou be not Christ, nor Elias, nor the prophet? Catholic Public Domain Version And they questioned him and said to him, “Then why do you baptize, if you are not the Christ, and not Elijah, and not the Prophet?” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd they asked him and said to him, “Why therefore are you baptizing, if you are not The Messiah, nor Elijah, nor The Prophet?” Lamsa Bible And they asked him and said to him, Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor a prophet? NT Translations Anderson New Testamentand they asked him, and said to him: Why, then, do you immerse, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet? Godbey New Testament And they asked him, and said to him, Then why do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor that prophet? Haweis New Testament And they questioned him, and said to him, Why then dost thou baptise, if thou be not the Messiah, nor Elias, nor that prophet? Mace New Testament "why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elias, nor any other prophet?" Weymouth New Testament Again they questioned him. "Why then do you baptize," they said, "if you are neither the Christ nor Elijah nor the Prophet?" Worrell New Testament And they asked him, and said to him, "Why, then, do you immerse, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?" Worsley New Testament and they asked him, and said to him, Why then dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elias, nor a prophet? |