Modern Translations New International VersionWhy did you stay among the sheep pens to hear the whistling for the flocks? In the districts of Reuben there was much searching of heart. New Living Translation Why did you sit at home among the sheepfolds— to hear the shepherds whistle for their flocks? Yes, in the tribe of Reuben there was great indecision. English Standard Version Why did you sit still among the sheepfolds, to hear the whistling for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart. Berean Study Bible Why did you sit among the sheepfolds to hear the whistling for the flocks? In the clans of Reuben there was great indecision. New American Standard Bible “Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart. NASB 1995 "Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart. NASB 1977 “Why did you sit among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart. Amplified Bible “Why [Reuben] did you linger among the sheepfolds, To hear the piping for the flocks? Among the divisions of Reuben There were great searchings of heart. Christian Standard Bible Why did you sit among the sheep pens listening to the playing of pipes for the flocks? There was great searching of heart among the clans of Reuben. Holman Christian Standard Bible Why did you sit among the sheepfolds listening to the playing of pipes for the flocks? There was great searching of heart among the clans of Reuben. Contemporary English Version Reuben, why did you stay among your sheep pens? Was it to listen to shepherds whistling for their sheep? No one could figure out why Reuben wouldn't come. Good News Translation Why did they stay behind with the sheep? To listen to shepherds calling the flocks? Yes, the tribe of Reuben was divided; they could not decide to come. GOD'S WORD® Translation Why did you sit between the saddlebags? Was it to listen to the shepherds playing their flutes? Reuben's divisions of important men had second thoughts. International Standard Version Why did you sit down among the sheepfolds? To hear the bleating of the flocks? Among the divisions of the army of Reuben there was great searching of heart. NET Bible Why do you remain among the sheepfolds, listening to the shepherds playing their pipes for their flocks? As for the clans of Reuben--there was intense searching of heart. Classic Translations King James BibleWhy abodest thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. New King James Version Why did you sit among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? The divisions of Reuben have great searchings of heart. King James 2000 Bible Why abode you among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. New Heart English Bible Why did you sit among the sheepfolds, to hear the piping for the flocks? At the divisions of Reuben there were Great Searchings of heart. World English Bible Why did you sit among the sheepfolds, To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart. American King James Version Why stayed you among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. American Standard Version Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart. A Faithful Version Why did you stay among the sheepfolds to hear the bleating of the flocks? For in the divisions of Reuben there were great searchings of heart. Darby Bible Translation Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart! English Revised Version Why satest thou among the sheepfolds, to hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben there were great searchings of heart. Webster's Bible Translation Why abodest thou among the sheep-folds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. Early Modern Geneva Bible of 1587Why abodest thou among the sheepefolds, to heare the bleatings of the flockes? for the diuisions of Reuben were great thoughts of heart. Bishops' Bible of 1568 Why abodest thou among the sheepe foldes, to heare the bleatinges of the flockes? for the diuisions of Ruben, were great thoughtes of heart. Coverdale Bible of 1535 Why abodest thou betwixte the borders, whan thou herdest the noyse of the flockes? because Ruben stode hye in his awne cosayte, and separated him selfe from vs. Literal Translations Literal Standard VersionWhy have you abided between the boundaries, "" To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben, "" The searchings of heart [are] great! Young's Literal Translation Why hast thou abode between the boundaries, To hear lowings of herds? For the divisions of Reuben, Great are the searchings of heart! Smith's Literal Translation Wherefore didst thou dwell in the midst of the folds, To hear the pipings of the flocks? For the divisions of Reuben, great searching's of heart. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhy dwellest thou between two borders, that thou mayest hear the bleatings of the flocks? Ruben being divided against himself, there was found a strife of courageous men. Catholic Public Domain Version Why do you live between two borders, so that you hear the bleating of the flocks? Reuben was divided against himself. Contention was found among great souls. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedWhy do you dwell in the streets to hear the breathing of wild donkeys, for the divisions of Rubil, great restorers of heart? Lamsa Bible Why abodest thou on the highways to hear the bleatings of the wild asses? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart. OT Translations JPS Tanakh 1917Why sattest thou among the sheep-folds, To hear the pipings for the flocks? At the divisions of Reuben There were great searchings of heart. Brenton Septuagint Translation Why did they sit between the sheep-folds to hear the bleating of flocks for the divisions of Ruben? there were great searchings of heart. |