Modern Translations New International VersionMy eyes fail from weeping, I am in torment within; my heart is poured out on the ground because my people are destroyed, because children and infants faint in the streets of the city. New Living Translation I have cried until the tears no longer come; my heart is broken. My spirit is poured out in agony as I see the desperate plight of my people. Little children and tiny babies are fainting and dying in the streets. English Standard Version My eyes are spent with weeping; my stomach churns; my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people, because infants and babies faint in the streets of the city. Berean Study Bible My eyes fail from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief over the destruction of the daughter of my people, because children and infants faint in the streets of the city. New American Standard Bible My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants languish In the streets of the city. NASB 1995 My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city. NASB 1977 My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth, Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city. Amplified Bible My eyes fail because of tears [mourns Jeremiah], My spirit is deeply disturbed; My heart is poured out on the earth [in grief] Because of the destruction of the daughter of my people [Jerusalem], When little ones and infants faint In the streets of the city. Christian Standard Bible My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because infants and nursing babies faint in the streets of the city. Holman Christian Standard Bible My eyes are worn out from weeping; I am churning within. My heart is poured out in grief because of the destruction of my dear people, because children and infants faint in the streets of the city. Contemporary English Version My eyes are red from crying, my stomach is in knots, and I feel sick all over. My people are being wiped out, and children lie helpless in the streets of the city. Good News Translation My eyes are worn out with weeping; my soul is in anguish. I am exhausted with grief at the destruction of my people. Children and babies are fainting in the streets of the city. GOD'S WORD® Translation My eyes are worn out with tears. My stomach is churning. My heart is poured out on the ground because of the destruction of my people. Little children and infants faint in the city streets. International Standard Version My eyes are worn out from crying, my insides are churning, My emotions pour out in grief because my people are destroyed— Children and infants faint in the streets of the city. NET Bible My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares. Classic Translations King James BibleMine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. New King James Version My eyes fail with tears, My heart is troubled; My bile is poured on the ground Because of the destruction of the daughter of my people, Because the children and the infants Faint in the streets of the city. King James 2000 Bible My eyes do fail with tears, my soul is troubled, my heart is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the infants faint in the streets of the city. New Heart English Bible My eyes are worn out from weeping, my stomach is churning. My heart is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, because the young children and the infants faint in the streets of the city. World English Bible My eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured on the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the infants swoon in the streets of the city. American King James Version My eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured on the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. American Standard Version Mine eyes do fail with tears, my heart is troubled; My liver is poured upon the earth, because of the destruction of the daughter of my people, Because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city. A Faithful Version My eyes fail with tears; my inward parts burn; my liver is poured on the ground for the destruction of the daughter of my people, because the children and the babies faint in the streets of the city. Darby Bible Translation Mine eyes are consumed with tears, my bowels are troubled; my liver is poured upon the earth, because of the ruin of the daughter of my people; because infant and suckling swoon in the streets of the city. English Revised Version Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city. Webster's Bible Translation My eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. Early Modern Geneva Bible of 1587Mine eyes doe saile with teares: my bowels swell: my liuer is powred vpon the earth, for the destructio of the daughter of my people, because the children and sucklings swoone in the streetes of the citie. Bishops' Bible of 1568 Mine eyes begin to fayle me through weeping, my body is disquieted, my liuer is powred vpon the earth for the great hurt of the daughter of my people, seeing the chyldren and babes dyd swowne in the streetes of the citie. Coverdale Bible of 1535 Myne eyes begynne to fayle me thorow wepinge, my body is disquieted, my leuer is poured vpon the earth, for the greate hurte of my people, seynge the children and babes dyd swowne in the stretes of the cite. Literal Translations Literal Standard VersionMy eyes have been consumed by tears, "" My bowels have been troubled, "" My liver has been poured out to the earth, "" For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, "" In the broad places of the city, Young's Literal Translation Consumed by tears have been my eyes, Troubled have been my bowels, Poured out to the earth hath been my liver, For the breach of the daughter of my people; In infant and suckling being feeble, In the broad places of the city, Smith's Literal Translation Mine eyes failed with tears, my bowels were in a ferment, my liver was poured out to the earth, upon the breaking of the daughter of my people; in the fainting of the child and suckling in the wide places of the city. Catholic Translations Douay-Rheims BibleCaph. My eyes have failed with weeping, my bowels are troubled: my liver is poured out upon the earth, for the destruction of the daughter of my people, when the children, and the sucklings, fainted away in the streets of the city. Catholic Public Domain Version CAPH. My eyes have exhausted their tears. My internal organs have become disturbed. My liver has been poured out on the earth, over the grief of the daughter of my people, when the little ones and the infants passed away in the streets of the town. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedKaph My eyes grew dark with tears and my bowels were troubled. My glory is cast down to the ground because of the ruin of the house of my people, when the children and the babies were afflicted in the streets of the city Lamsa Bible My eyes are dimmed with tears, my soul is disturbed, my pride is low to the ground, because of the destruction of the daughter of my people, because the little children and the babes faint in the streets of the city. OT Translations JPS Tanakh 1917Mine eyes do fail with tears, Mine inwards burn, My liver is poured upon the earth, For the breach of the daughter of my people; Because the young children and the sucklings swoon In the broad places of the city. Brenton Septuagint Translation CHAPH. Mine eyes have failed with tears, my heart is troubled, my glory is cast down to the ground, for the destruction of the daughter of my people; while the infant and suckling swoon in the streets of the city. |