Parallel Chapters More Proverbs of Solomon 1These are more proverbs of Solomon, compiled by the men of Hezekiah king of Judah: | 1These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied. | 1These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed. | 1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | 1These too are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, copied. |
2It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings. | 2It is the glory of God to conceal things, but the glory of kings is to search things out. | 2It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter. | 2It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. | 2It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to investigate a matter. |
3As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable. | 3As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable. | 3As the heavens for height and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable. | 3The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. | 3As the heaven is high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be investigated. |
4Remove the dross from the silver, and a silversmith can produce a vessel; | 4Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel; | 4Take away the dross from the silver, And there comes out a vessel for the smith; | 4Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. | 4Remove impurities from silver, and a vessel will be produced for a silversmith. |
5remove wicked officials from the king's presence, and his throne will be established through righteousness. | 5take away the wicked from the presence of the king, and his throne will be established in righteousness. | 5Take away the wicked before the king, And his throne will be established in righteousness. | 5Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. | 5Remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness. |
6Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among his great men; | 6Do not put yourself forward in the king’s presence or stand in the place of the great, | 6Do not claim honor in the presence of the king, And do not stand in the place of great men; | 6Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: | 6Don't brag about yourself before the king, and don't stand in the place of the great; |
7it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before his nobles. What you have seen with your eyes | 7for it is better to be told, “Come up here,” than to be put lower in the presence of a noble. What your eyes have seen | 7For it is better that it be said to you, "Come up here," Than for you to be placed lower in the presence of the prince, Whom your eyes have seen. | 7For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. | 7for it is better for him to say to you, "Come up here!" than to demote you in plain view of a noble. |
8do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame? | 8do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame? | 8Do not go out hastily to argue your case; Otherwise, what will you do in the end, When your neighbor humiliates you? | 8Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. | 8Don't take a matter to court hastily. Otherwise, what will you do afterward if your opponent humiliates you? |
9If you take your neighbor to court, do not betray another's confidence, | 9Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret, | 9Argue your case with your neighbor, And do not reveal the secret of another, | 9Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: | 9Make your case with your opponent without revealing another's secret; |
10or the one who hears it may shame you and the charge against you will stand. | 10lest he who hears you bring shame upon you, and your ill repute have no end. | 10Or he who hears it will reproach you, And the evil report about you will not pass away. | 10Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. | 10otherwise, the one who hears will disgrace you, and you'll never live it down. |
11Like apples of gold in settings of silver is a ruling rightly given. | 11A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver. | 11Like apples of gold in settings of silver Is a word spoken in right circumstances. | 11A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. | 11A word spoken at the right time is like gold apples on a silver tray. |
12Like an earring of gold or an ornament of fine gold is the rebuke of a wise judge to a listening ear. | 12Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear. | 12Like an earring of gold and an ornament of fine gold Is a wise reprover to a listening ear. | 12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. | 12A wise correction to a receptive ear is like a gold ring or an ornament of gold. |
13Like a snow-cooled drink at harvest time is a trustworthy messenger to the one who sends him; he refreshes the spirit of his master. | 13Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters. | 13Like the cold of snow in the time of harvest Is a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. | 13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. | 13To those who send him, a trustworthy messenger is like the coolness of snow on a harvest day; he refreshes the life of his masters. |
14Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given. | 14Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give. | 14Like clouds and wind without rain Is a man who boasts of his gifts falsely. | 14Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. | 14The man who boasts about a gift that does not exist is like clouds and wind without rain. |
15Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. | 15With patience a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone. | 15By forbearance a ruler may be persuaded, And a soft tongue breaks the bone. | 15By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. | 15A ruler can be persuaded through patience, and a gentle tongue can break a bone. |
16If you find honey, eat just enough-- too much of it, and you will vomit. | 16If you have found honey, eat only enough for you, lest you have your fill of it and vomit it. | 16Have you found honey? Eat only what you need, That you not have it in excess and vomit it. | 16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. | 16If you find honey, eat only what you need; otherwise, you'll get sick from it and vomit. |
17Seldom set foot in your neighbor's house-- too much of you, and they will hate you. | 17Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he have his fill of you and hate you. | 17Let your foot rarely be in your neighbor's house, Or he will become weary of you and hate you. | 17Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. | 17Seldom set foot in your neighbor's house; otherwise, he'll get sick of you and hate you. |
18Like a club or a sword or a sharp arrow is one who gives false testimony against a neighbor. | 18A man who bears false witness against his neighbor is like a war club, or a sword, or a sharp arrow. | 18Like a club and a sword and a sharp arrow Is a man who bears false witness against his neighbor. | 18A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. | 18A man giving false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow. |
19Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble. | 19Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips. | 19Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a faithless man in time of trouble. | 19Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. | 19Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot. |
20Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on a wound, is one who sings songs to a heavy heart. | 20Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day, and like vinegar on soda. | 20Like one who takes off a garment on a cold day, or like vinegar on soda, Is he who sings songs to a troubled heart. | 20As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. | 20Singing songs to a troubled heart is like taking off clothing on a cold day or like pouring vinegar on soda. |
21If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink. | 21If your enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink, | 21If your enemy is hungry, give him food to eat; And if he is thirsty, give him water to drink; | 21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: | 21If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink; |
22In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. | 22for you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. | 22For you will heap burning coals on his head, And the LORD will reward you. | 22For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. | 22for you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. |
23Like a north wind that brings unexpected rain is a sly tongue--which provokes a horrified look. | 23The north wind brings forth rain, and a backbiting tongue, angry looks. | 23The north wind brings forth rain, And a backbiting tongue, an angry countenance. | 23The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. | 23The north wind produces rain, and a backbiting tongue, angry looks. |
24Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife. | 24It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife. | 24It is better to live in a corner of the roof Than in a house shared with a contentious woman. | 24It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. | 24Better to live on the corner of a roof than to share a house with a nagging wife. |
25Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. | 25Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country. | 25Like cold water to a weary soul, So is good news from a distant land. | 25As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. | 25Good news from a distant land is like cold water to a parched throat. |
26Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked. | 26Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked. | 26Like a trampled spring and a polluted well Is a righteous man who gives way before the wicked. | 26A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. | 26A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well. |
27It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to search out matters that are too deep. | 27It is not good to eat much honey, nor is it glorious to seek one’s own glory. | 27It is not good to eat much honey, Nor is it glory to search out one's own glory. | 27It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. | 27It is not good to eat too much honey or to seek glory after glory. |
28Like a city whose walls are broken through is a person who lacks self-control. | 28A man without self-control is like a city broken into and left without walls. | 28Like a city that is broken into and without walls Is a man who has no control over his spirit. | 28He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls. | 28A man who does not control his temper is like a city whose wall is broken down. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |