Parallel Chapters Similitudes and Instructions 1Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool. | 1Like snow in summer or rain in harvest, so honor is not fitting for a fool. | 1Like snow in summer and like rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. | 1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. | 1Like snow in summer and rain at harvest, honor is inappropriate for a fool. |
2Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest. | 2Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, a curse that is causeless does not alight. | 2Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight. | 2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. | 2Like a flitting sparrow or a fluttering swallow, an undeserved curse goes nowhere. |
3A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools! | 3A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools. | 3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, And a rod for the back of fools. | 3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. | 3A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools. |
4Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him. | 4Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself. | 4Do not answer a fool according to his folly, Or you will also be like him. | 4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. | 4Don't answer a fool according to his foolishness or you'll be like him yourself. |
5Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes. | 5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes. | 5Answer a fool as his folly deserves, That he not be wise in his own eyes. | 5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. | 5Answer a fool according to his foolishness or he'll become wise in his own eyes. |
6Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one's feet or drinking poison. | 6Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence. | 6He cuts off his own feet and drinks violence Who sends a message by the hand of a fool. | 6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. | 6The one who sends a message by a fool's hand cuts off his own feet and drinks violence. |
7Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool. | 7Like a lame man’s legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools. | 7Like the legs which are useless to the lame, So is a proverb in the mouth of fools. | 7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. | 7A proverb in the mouth of a fool is like lame legs that hang limp. |
8Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool. | 8Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool. | 8Like one who binds a stone in a sling, So is he who gives honor to a fool. | 8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. | 8Giving honor to a fool is like binding a stone in a sling. |
9Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool. | 9Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools. | 9Like a thorn which falls into the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools. | 9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools. | 9A proverb in the mouth of a fool is like a stick with thorns, brandished by the hand of a drunkard. |
10Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by. | 10Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard. | 10Like an archer who wounds everyone, So is he who hires a fool or who hires those who pass by. | 10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. | 10The one who hires a fool or who hires those passing by is like an archer who wounds everyone. |
11As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly. | 11Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly. | 11Like a dog that returns to its vomit Is a fool who repeats his folly. | 11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. | 11As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness. |
12Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them. | 12Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. | 12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. | 12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. | 12Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
13A sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!" | 13The sluggard says, “There is a lion in the road! There is a lion in the streets!” | 13The sluggard says, "There is a lion in the road! A lion is in the open square!" | 13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | 13The slacker says, "There's a lion in the road-- a lion in the public square!" |
14As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed. | 14As a door turns on its hinges, so does a sluggard on his bed. | 14As the door turns on its hinges, So does the sluggard on his bed. | 14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. | 14A door turns on its hinges, and a slacker, on his bed. |
15A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth. | 15The sluggard buries his hand in the dish; it wears him out to bring it back to his mouth. | 15The sluggard buries his hand in the dish; He is weary of bringing it to his mouth again. | 15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. | 15The slacker buries his hand in the bowl; he is too weary to bring it to his mouth. |
16A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly. | 16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly. | 16The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer. | 16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. | 16In his own eyes, a slacker is wiser than seven men who can answer sensibly. |
17Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own. | 17Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears. | 17Like one who takes a dog by the ears Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him. | 17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. | 17A person who is passing by and meddles in a quarrel that's not his is like one who grabs a dog by the ears. |
18Like a maniac shooting flaming arrows of death | 18Like a madman who throws firebrands, arrows, and death | 18Like a madman who throws Firebrands, arrows and death, | 18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, | 18Like a madman who throws flaming darts and deadly arrows, |
19is one who deceives their neighbor and says, "I was only joking!" | 19is the man who deceives his neighbor and says, “I am only joking!” | 19So is the man who deceives his neighbor, And says, "Was I not joking?" | 19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? | 19so is the man who deceives his neighbor and says, "I was only joking!" |
20Without wood a fire goes out; without a gossip a quarrel dies down. | 20For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, quarreling ceases. | 20For lack of wood the fire goes out, And where there is no whisperer, contention quiets down. | 20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. | 20Without wood, fire goes out; without a gossip, conflict dies down. |
21As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife. | 21As charcoal to hot embers and wood to fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. | 21Like charcoal to hot embers and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife. | 21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. | 21As charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife. |
22The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts. | 22The words of a whisperer are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body. | 22The words of a whisperer are like dainty morsels, And they go down into the innermost parts of the body. | 22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | 22A gossip's words are like choice food that goes down to one's innermost being. |
23Like a coating of silver dross on earthenware are fervent lips with an evil heart. | 23Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart. | 23Like an earthen vessel overlaid with silver dross Are burning lips and a wicked heart. | 23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. | 23Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel. |
24Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit. | 24Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart; | 24He who hates disguises it with his lips, But he lays up deceit in his heart. | 24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; | 24A hateful person disguises himself with his speech and harbors deceit within. |
25Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts. | 25when he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart; | 25When he speaks graciously, do not believe him, For there are seven abominations in his heart. | 25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. | 25When he speaks graciously, don't believe him, for there are seven abominations in his heart. |
26Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly. | 26though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly. | 26Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly. | 26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. | 26Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly. |
27Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them. | 27Whoever digs a pit will fall into it, and a stone will come back on him who starts it rolling. | 27He who digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone, it will come back on him. | 27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. | 27The one who digs a pit will fall into it, and whoever rolls a stone-- it will come back on him. |
28A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin. | 28A lying tongue hates its victims, and a flattering mouth works ruin. | 28A lying tongue hates those it crushes, And a flattering mouth works ruin. | 28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. | 28A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin. |
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®. ESV® Text Edition® (2016): The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles. New American Standard Bible Copyright © 1960 - 1995 by The Lockman Foundation. Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers. King James Bible Text courtesy of BibleProtector.comSection Headings Courtesy INT Bible © 2012, Used by Permission.
Bible Hub |