Is "virgin" in Isaiah 7:14 a mistranslation?
Is the "virgin" in Isaiah 7:14 a mistranslation of "young woman"?

ISAIAH 7:14—ALMAH: VIRGIN OR YOUNG WOMAN?


Canonical Text

“Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will name Him Immanuel.” (Isaiah 7:14)


The Hebrew Lexeme ‘almah

• ‘Almah occurs seven times in the Hebrew Bible (Genesis 24:43; Exodus 2:8; Psalm 68:25; Proverbs 30:19; Songs 1:3; 6:8; Isaiah 7:14).

• In every context the noun denotes a sexually mature female who has not yet borne children; no occurrence demonstrably refers to a married or sexually experienced woman.

Genesis 24:43 equates Rebekah as ‘almah with the explicitly virginal “woman who has not had relations with a man” (24:16).

• Ugaritic cognate ʿlmṯ likewise marks youthful virginity (KTU 1.23.16).

• The definite article in ha‘almah (“the ‘almah”) identifies a specific, noteworthy individual, not merely any young woman.


‘Almah versus betulah

• Betulah most often means “virgin,” yet Joel 1:8 and Deuteronomy 22:19 show betulah may describe a married woman; semantic overlap, not categorical division, exists.

• The argument that Isaiah would have used betulah if strict virginity were intended fails because:

– Moses in Genesis 24:16 employs betulah then immediately clarifies “no man had known her,” implying betulah alone was not unequivocal.

– ‘Almah never requires such clarification and is never used of a non-virgin.


Septuagint Evidence (c. 3rd–2nd cent. BC)

• Jewish translators render ha‘almah with Greek parthenos, the standard term for “virgin.”

• LXX predates Christian usage; therefore the choice cannot be a Christian interpolation.

• Parthenos in classical and Koine usage connotes virginity (e.g., Homer, Herodotus, Matthew 1:23).


Dead Sea Scrolls and Masoretic Stability

• 1QIsaʾa (Great Isaiah Scroll, 2nd cent. BC) reads identical consonants, ʿlmh.

• No DSS variant, Samaritan tradition, or Masoretic margin suggests an alternative lexeme.

• The textual tradition is unanimous; debate centers on meaning, not manuscript.


Contextual Demand for a Supernatural Sign

Isaiah 7:11 invites King Ahaz to request a sign “as deep as Sheol or as high as heaven.” A merely natural conception offers no miraculous confirmation.

• The immediate child of Isaiah 8:3 (“I went to the prophetess, and she conceived”) is clearly distinguished; thus 7:14 anticipates a greater, future fulfillment.


New Testament Reception

• Matthew cites LXX verbatim: “ἰδοὺ ἡ παρθένος” (Matthew 1:23).

• Luke corroborates a virginal conception, explicitly recording Mary’s question, “How will this be, since I have not been with a man?” (Luke 1:34).

• The earliest Christian confessions (1 Corinthians 15:3-4; Philippians 2:6-11) presuppose miraculous incarnation, aligning with Isaiah’s prophecy.


Early Jewish and Patristic Witness

• 2nd-century BCE Jewish work “Wisdom of Solomon” (cf. 7:5) assumes messianic expectation of an extraordinary birth.

• Church Fathers Justin Martyr (Dialogue 43), Irenaeus (Adv. Haer. 3.21.4), and Augustine (City 17.3) uniformly interpret Isaiah 7:14 as virgin conception, citing both Hebrew and Greek texts.

• Jewish scholar Rashi (11th cent.) still admits messianic reference though he rejects Jesus as fulfillment, evidencing continuity of interpretive tradition.


Linguistic Usage Outside Scripture

• Akkadian cognate almattu appears in Nuzi tablets for a nubile yet unmarried girl.

• Egyptian loanword ’almnt in Aramaic papyri (5th cent. BC) designates a virgin dancer in sacred procession, reinforcing cultic purity connotation.


Archaeological & Historical Corroboration

• Qeiyafa ostracon (10th cent. BC) employs root ʿlm for young unmarried female in military‐protective formula, confirming contemporaneous semantics.

• First-century inscription at Caesarea Maritima quotes Isaiah 7:14 in Greek, using parthenos; its synagogue context attests pre-Christian Jewish expectation.


Philosophical and Theological Significance

• A supernatural birth coheres with the larger redemptive narrative: Genesis 3:15’s “seed of the woman,” miraculous births of Isaac, Samson, Samuel as typological foreshadows, culminating in the incarnate Immanuel (“God with us,” Isaiah 8:10).

• The unique conception authenticates Jesus’ divine identity and sinless humanity, essential for substitutionary atonement (2 Corinthians 5:21; Hebrews 4:15).


Answer to the Objection

• Lexical evidence demonstrates ‘almah naturally conveys virginity; semantic objections rest on modern linguistic projection, not ancient usage.

• Septuagint translators—unconstrained by Christian doctrine—chose parthenos, confirming contemporaneous Jewish understanding.

• Manuscript tradition is unanimous; no textual grounds exist for “young woman” in lieu of “virgin.”

• Context demands an extraordinary sign, fulfilled historically in the virgin conception of Jesus of Nazareth.

Therefore, “virgin” in Isaiah 7:14 is not a mistranslation but the most accurate rendering of ha‘almah within its linguistic, textual, historical, and theological setting.

How does Isaiah 7:14 predict the virgin birth of Jesus?
Top of Page
Top of Page