Deuteronomy 12
Calvin's Commentaries
These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

1. These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

1. Haec sunt statuta et judicia quae custodietis, ut faciatis in terra quam daturus est Jehova Deus patrum tuorum tibi, quo possideatis eam omnibus diebus quibns vos vivetis super terrain illam.

2. Ye shall utterly destroy all the places wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:

2. Destruendo destruetis omnia loca in quibus servierunt gentes quas possessuri estis, diis suis, super montes excelsos, et super colles, et sub omni arbore frondosa.

3. And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.

3. Diruetisque aras earum, et statuas earum confringetis, lucos earum comburetis igni, et sculptilia deorum earum concidetis, abolebitisque nomen earum ex ipso loco.

Ye shall utterly destroy all the places, wherein the nations which ye shall possess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every green tree:
And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place.
Ye shall not do so unto the LORD your God.
Deuteronomy 12:4-14, 17, 18, 26, 27

4. Ye shall not do so unto the LORD your God.

4. Non facietis sic Jehovae Deo vestro.

5. But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:

5. Sed locum quem elegerit Jehova Deus vester e cunctis tribubus vestris, ut ponat illic nomen suum ad habitandum, quaretis, veniesque illuc.

6. And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:

6. Et afferetis illuc holocausta vestra, sacrificia vestra, decimas vestras, levationem manus vestrae, vota vestra, spontaneas oblationes vestras, primogenita armentorum vestrorum, et pecudum vestrarum.

7. And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

7. Comedetisque in conspectu Jehovae Dei vestri, et laetabimini in omni applicatione manus vestrae, vos et domus vestrae quibus benedixerit Jehova Deus tuus.

8. Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.

8. Non facietis secundum omnia quae nos hodie hic facimus, unusquisque quod rectum est in oculis suis.

9. For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance which the LORD your God giveth you.

9. Quia non venistis adhuc ad requiem et haereditatem quam Jehova Deus tuus dat tibi.

10. But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

10. Quum vero transieritis Jordanem, et habitabitis in terra quam Jehova Deus tuus dat tibi possiden-dam, et requiem dederit vobis ab omnibus inimicis vestris in cireuitu, et habitabitis secure.

11. Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:

11. Tune ad locum quem elegerit Jehova Deus vester, ut in eo habitare faciat nomen suum, adducetis omnia quae ego praecipio vobis, holo-causta vestra, sacrificia vestra, decimas vestras, elevationem manus vestrae, et omnem delectum votorum vestrorum quae vovebitis.

12. And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.

12. Et laetabimini coram Jehova Deo vestro, vos et filii vestri, et filiae vestrae, servi vestri et ancillae vestrae: Levita quoque qui erit intra portas vestras: quia non habebit partem et haereditatem vobis-cum.

13. Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

13. Cave tibi ne forte offeras holocausta tua in quovis loco quem conspexeris:

14. But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

14. Sed in loco quem elegerit Jehova in una tribuum tuarum, illic offeres holocausta tua, et illic facies quae ego praecipio tibi.

17. Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:

17. Non poteris comedere in portis tuis decimam frumenti tui, vini tui, et olei tui, neque primogenita armentorum tuorum et pecudum tuarum, et onmia vota tua quae voveris, et spontanea tua, et elevationem manus tuae.

18. But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.

18. Sed coram Jehova Deo tuo comedes illa in loco quem elegerit Jehova Deus tuus, tu et filius tuus, et filia tua, servus tuus, et ancilla tua, et Levita qui erit intra portas tuas: laetaberisque coram Jehova Deo tuo in omni applicatione manuum tuarum.

26. Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose.

26. Sanctificata tua quae fuerint tibi et vota tua tolles, ut venias ad locum quem elegerit Jehova:

27. And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

27. Et facies holocausta tua ex carne et sanguine super altare Jehovae Dei tui, sanguis autem sacrificiorum tuorum fundetur super altare Dei tui, carnes vero comedes.

4 Ye shall not do so unto the Lord your God. The principal distinction, as far as regards the external exercises of devotion, is here laid down between the legitimate worship of God, and all the fictitious rites which the Gentiles have invented; viz., that God would have but one sanctuary and one altar, which might be a symbol of the difference between Himself and all idols; and thus that true religion should have no affinity to superstitions. To this refers the prohibition, that the Israelites should not conduct themselves towards God as the Gentiles did towards their idols; but that a barrier should be raised, which would separate [103] them from the whole world. The whole external profession of God's worship is fitly annexed to the Second Commandment, because upon that it depends, and has no other object than its due observation. But when I begin to speak of the tabernacle, the priesthood, and the sacrifices, I am entering on a deep and vast ocean, in which many interpreters, whilst indulging their curiosity, have pursued a wild and wandering course. Admonished, therefore, by their example, I will take in my sails, and only touch upon a few points which tend to edification in the faith. But my readers must now be requested, not only to pardon me for abstaining from subtle speculations, but also themselves willingly to keep within the bounds of simplicity. Many have itching ears; and in our natural vanity, most men are more delighted by foolish allegories, than by solid erudition. But let those who shall desire to profit in God's school, learn to restrain this perverse desire of knowing more than is good for them, although it may tickle their minds. Now let us consider the words of Moses.

5 But unto the place which the Lord your God shall choose. It is asked why God would have sacrifices offered to Him only on one altar? Besides the reason which I have lately advanced, it is not to be doubted but that He in this way had regard to believers, that He might cherish in them an agreement in the unity of the faith. This place, then, was like a standard to gather together the people, lest their religion should be torn by divisions, and lest any diversities should insinuate themselves. Moreover, God, by claiming His right and authority to choose the place, commends obedience, on which also the purity of worship depends. But, again, another question arises; because, before the time of David, the Ark had nowhere a fixed resting-place, but traveled about, as it were, to various lodgings, therefore, if the chosen place is understood to be Mount Zion, the people were free in the intermediate time to perform the sacrifices wherever they pleased. I reply, that the place was not, chosen until the Ark was placed in Zion; for not till then was fulfilled what is said in the Psalm,

"I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the Lord; our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem," (Psalm 122:1-2;)

in which words the Prophet intimates that there was before no resting-place, because God had not yet pointed out the place in which He would be worshipped. Therefore it is expressly said, "out of all your tribes," or "in one of your tribes," whereby a special privilege is referred to, which was to be conferred on one of their tribes, to the exclusion of the others. And to this relates what is said in another Psalm,

"Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim, but chose the tribe of Judah, the Mount Zion which he loved: and he built his sanctuary like high palaces, like the earth, which he hath established for ever." (Psalm 78:67-69 )

To the same effect the faithful elsewhere congratulate themselves, after the Ark was deposited with David, "We will go into his tabernacles, we will worship at his footstool;" and, on the other hand, the Spirit declares,

"The Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it " (Psalm 132:13-14.)

Similar statements everywhere occur, confirming the opinion that the Ark never rested in its true home until it was deposited on Zion; and God, in my judgment, in order that He might keep the hope of His people in suspense, promised, although the Ark changed its place from time to time, that He had still determined on a perpetual abode in which it should rest. Yet it does not therefore follow that, up to that period, a free permission was given to the people to sacrifice wherever they would. For, wherever the sanctuary was, there was also a temporary choice of the place, until the legitimate resting-place was shewn them. Therefore God, chastising by Jeremiah the foolish confidence by which the Jews were puffed up, said,

"Go ye now unto my place, which was in Shiloh, and see what I did to it," etc., (Jeremiah 7:12;)

in which words he implies that Shiloh had been highly honored for a season, but had now been deprived of its honor, because the sacrifices had there been unworthily polluted.

Although, then, there is a special promise here concerning Zion, still there is no doubt but that God in the meantime confines the Jews to His sanctuary, lest any one should erect a private altar for himself, or build for himself other cities and other temples. The phrase is worthy of observation, "to put his name there;" and again, "his habitation." The gross imaginations of men are thus obviated, lest the people should enclose God within walls, as they are wont to circumscribe His infinite essence, or to draw Him down from heaven, and to place Him beneath the elements of the world. But God's name is said to inhabit a place, not in His own nature, but with reference to man; whilst, in deference to their ignorance, He sets before their eyes a visible symbol of His presence. Thus He is often said to "come down," not as if He, who fills heaven and earth, actually moved, but because the familiar knowledge of Him brings Him near to men. But although He allows Himself to be invoked on earth, yet He would not have the minds of men rest there, but rather lifts them up on high as if by steps. Therefore, by Isaiah, He harshly chides them, because, although enwrapped in their sins, they still thought that He was under obligation to them because His temple was in their sight, (Isaiah 66:1,) whereas it is our business to approach Him by faith and with serious feelings when He extends His hand to us. The Ark of the Covenant indeed is often called "His face;" but, lest men should form any gross or earthly conceptions of Him, the sanctuary is also called "His footstool."

The various kinds of oblations which are here enumerated will be hereafter more clearly explained. I will only briefly remind you that the burnt-offerings are included in the sacrifices, as a part is taken for the whole. The Hebrew word, which we have translated "the elevating of the hand," is, trvmh, therumah, [104] to which another word, tnvphh, thenuphah, is often added; but, although both are derived from the act of elevating, still they seem to differ, and those skilled in the language thus distinguish them, viz., that trvmh, therumah, is to be lifted up, and then brought down; and, tnvphh, thanuphah, to be turned at the same time to the right and left, although others think it means to be turned round to the four quarters of the globe. There is a difference between vows and freewill-offerings; for although a vow is at first freely made, yet we may offer things which we have not vowed. I have already spoken of the firstlings.

7 And there shall ye eat. We see that the sanctuary in which God manifested Himself is called His face; [105] for, although believers are taught that always, wherever they dwell, they walk before God; yet they placed themselves nearer, and in some special manner in His sight, when they approached His sanctuary. By this mode of speaking God also stimulates the laziness or tardiness of the people, lest it should be irksome to them to come to the Ark of the Covenant for the purpose of sacrificing, inasmuch as this inestimable benefit would compensate for the labor and expense of the journey. I have elsewhere shewn that, when men are said to feast before the Lord, sacred feasts are thus distinguished from our daily meals. For this was as it were an accessory to the sacrifices, to eat what remained of the victims; and in this way the guests were made partakers of the offering, which custom even heathen nations imitated, though improperly. Again, God kindly invites them when He says, "ye shall rejoice in all that thou puttest thine hands unto," for which some translate it, "in everything to which you shall have sent your hand;" literally it is, "in the sending forth of the land." There is no ambiguity in the sense, for it refers to those works which require the motion and application of the hands. A little below, where I have translated it, "which he hath blessed," (quibus benedixerit,) some insert the proposition in, and supply the pronoun you, (i.e., in which he hath blessed you;) but it is quite appropriate to say, that God blesses their works, although it may be understood of their families also. As to the command that the tithes should be eaten in the holy place, I do not extend it to tithes in general, [106] for it was hardly probable that the food of those who were dispersed through various cities should be transferred to another place, so that they would perish (at home) [107] from hunger; but I understand it of the second tithes, which the Levites separated to be a special and peculiar oblation; for we shall see elsewhere that what remained over passed into the nature of ordinary produce, as if the Levites ate of the fruits of their own possessions.

8 Ye shall not do after all. Even then they observed the rite of sacrifice handed down to them from the fathers; but since as yet they were wandering in the desert, it was lawful for them to build altars anywhere, until an end should be put to their journeyings. And this Moses expressly declares, adding the reason, viz., that they had not yet entered into the rest which the Lord had promised them. He shews them, then, that when they shall have attained the tranquil possession of the land, there would be no further room for excuse if they should sacrifice wheresoever it pleased them. When, therefore, it is said that they then did "every man whatsoever was right in his own eyes," it does not extend to any of the inventions which men devise for themselves in the worship of God, but only points out a freer system and form in the exercise of devotion, before the place was shewn them in which they must stay their foot. [108]

10. But when ye go over Jordan. This verse confirms what I have before said, that the Jews were constrained to a certain rule as soon as they should have reached the promised land; and yet that the place in which the Ark was perpetually to rest, would not be immediately manifested to them; for what is declared at the end of the verse, that God would give them rest round about, so that they should dwell in safety, was not in fact perfectly exhibited before the time of David. Still God would have them, as soon as they were in enjoyment of the land, come together even from their remotest boundaries to the sanctuary. He omits certain kinds of offerings of which he had lately spoken, and puts, instead of "vows," [109] "the choice vows," which some translate "very choice vows," or "the chief things in your vows." I do not reject this; but the other sense is more simple, that all the vows were comprised which every one had made of his own free judgment and choice. Soon afterwards he more fully expresses his meaning, when he prohibits them from offering sacrifices of their own accord in any places that might please them; for, "to see a place," here, is equivalent to being carried away by the sight, so as to connect religion and holiness with elegance and beauty.

26 Only thy holy things. This passage more clearly explains what was meant by the foregoing precepts, viz., that but one place was set apart for the performance of their sacred rites, lest, if each should offer wherever it pleased him, religion should be corrupted, and by degrees the various altars should beget as many gods. He therefore commands that all the victims should be sacrificed on one altar, with a provision that the blood should be poured out.

Footnotes:

[103] Fr. "l'Eglise."

[104] trvmh, the heaving or elevating; tnvphh, the heaving or vibrating. C.'s translation of the first word is that of S.M.; and his note on both is extracted from a note of S.M. on Exodus 25:2, where trvmh occurs, and is rendered offering in the text of A.V., but heave-offering in its margin. -- W

[105] lphny, Heb.; in conspectu, Lat; before, A.V

[106] "Ne s'estend pas en general a la nourriture des Levites;" does not extend generally to the maintenance of the Levites. -- Fr.

[107] Added from Fr.

[108] "Ou seroit le sanctuaire;" where the sanctuary should be. -- Fr.

[109] A.V., Your choice vows; margin, the choice of your vows. Ainsworth in loco, "i.e., the best, or fairest, as the Chaldee translateth."

But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put his name there, even unto his habitation shall ye seek, and thither thou shalt come:
And thither ye shall bring your burnt offerings, and your sacrifices, and your tithes, and heave offerings of your hand, and your vows, and your freewill offerings, and the firstlings of your herds and of your flocks:
And there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
For ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth you.
But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
Then there shall be a place which the LORD your God shall choose to cause his name to dwell there; thither shall ye bring all that I command you; your burnt offerings, and your sacrifices, your tithes, and the heave offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD:
And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your menservants, and your maidservants, and the Levite that is within your gates; forasmuch as he hath no part nor inheritance with you.
Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roebuck, and as of the hart.

15. Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh in all thy gates, whatsoever thy soul lusteth after, according to the blessing of the Lord thy God which he hath given thee: the unclean and the clean may eat thereof, as of the roe-buck, and as of the hart.

15. Pro omni desiderio animae tuae mactabis, et comedes carnes secundum benedictionem Jehovae Dei tui, quam dederit tibi intra omnes portas tuas: immundus et mundus comedet eas, sicut capream et cervum.

16. Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.

16. Tantummodo sanguinem non comedetis, super terram effundetis illum instar aquae.

20. When the Lord thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, (because thy soul longeth to eat flesh,) thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.

20. Quum dilataverit Jehova Deus tuus terminum tuum, quemadmodum loquutus est tibi, et dixeris, Comedam carnem, quod concupiscat anima tua vesci carnibus: juxta omne desiderium animae tuae comedes carnes.

21. If the place which the Lord thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd, and of thy flock, which the Lord hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.

21. Quum longinquus a te fuerit locus quem elegerit Jehova Deus tuus ut ponat nomen suum ibi, mactabis de bobus tuis et de pecudibus tuis quas dederit Jehova tibi: quemadmodum praecepi tibi, et vesceris in portis tuis secundum omne desiderium animae tuae.

22. Even as the roe-buck and the hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat of them alike.

22. Certe quemadmodum comeditur caprea et cervus, sic comedes illas: immundus pariter et mundus vescentur illis.

23. Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

23. Tantum roborare ut non comedas sanguinem: quia sanguis est anima, et non comedes animam una cum carne.

24. Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

24. Non comedes illum, sed in terram effundes illum instar aquae.

25. Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord.

25. Non vesceris illo, ut bene sit tibi, et filiis tuis post te, quum feceris quod rectum est in oculis Jehovae.

Only ye shall not eat the blood; ye shall pour it upon the earth as water.
Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thy oil, or the firstlings of thy herds or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill offerings, or heave offering of thine hand:
But thou must eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates: and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thine hands unto.
Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

19. Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

19. Cave autem tibi ne derelinquas Levitam omnibus diebus tuis super terrain tuam.

20 And the Lord spake unto Aaron. This passage only refers in general to the payment of those tithes which were common to all the Levites. We shall soon afterwards see that the Levites, by God's command, paid other tithes to the priest; and a third sort will be added, which were only offered every third year. As to the present passage, God requires tithes of the people for the maintenance of the tribe of Levi. It is indeed certain that the custom had existed of old among the ancient patriarchs before the Law, that they should vow or offer tithes to God, as appears from the example of Abraham and Jacob. Moreover, the Apostle infers that the priesthood of Melchisedec was superior to that of the Law, because, when Abraham paid him tithes, he also received tithes of Levi himself. (Genesis 14:20; Genesis 28:22; Hebrews 7:11.) But there were two different and special reasons for this payment of tithes, which God ordained by Moses. First, because the land had been promised to the seed of Abraham, the Levites were the legitimate inheritors of a twelfth part of it; but they were passed over, and the posterity of Joseph divided into two tribes: unless, therefore, they had been provided for in some other way, the distribution would have been unequal. Again, forasmuch as they were employed in the sanctuary, their labor was worthy of some remuneration, nor was it reasonable that they should be defrauded of their subsistence, when they were set apart for the performance of the sacred offices, and for the instruction of the people. Two reasons are consequently laid down why God would have them receive tithes from the rest of the people, viz., because they had no part in Israel, and because they were engaged in the service of the tabernacle. Besides, God, who as their King laid claim to the tithes as His own right, resigns them to the Levites, and appoints them to be as it were His representatives. To this the words, "I am thine inheritance," refer.

The manner in which the tithes were employed will be seen afterwards in its proper place: it will be sufficient now to remember that the part which God had taken away from them and transferred to the sons of Joseph was thus compensated for; and since they were withdrawn from domestic cares, that in the name of all the people they might be more at liberty for, and more intent upon, sacred things, an income for their maintenance was thus given them. Wherefore the Papal priests draw a silly inference, when they claim the tithes for themselves, as if due to them in right of the priesthood; else must they needs prove that those, whom they call the laity, are their tenants, as if they were themselves the lords of the twelfth part of all landed property; and again, it would be sacrilege to appropriate the tithes to their own use, and to possess other lands of which they receive the rent. Nor does that expression of the Apostle, which they no less dishonestly than ignorantly allege, help them at all,

"The priesthood being changed, the right also is at the same time transferred." (Hebrews 7:12.)

The Apostle there contends, that whatever the Law had conferred on the Levitical priests now belongs to Christ alone, since their dignity and office received its end in Him. These blockheads, just as if they had robbed Christ, appropriate to themselves the honor peculiar to Him. If they duly performed their duties, and, giving up all earthly business, devoted themselves altogether to the instruction of the people, and to the execution of all the other offices of good and faithful pastors, unquestionably they ought to be maintained by the public; as Paul correctly infers that a subsistence is now no less due to the ministers of the Gospel than of old to the priests who waited at the altar, (1 Corinthians 9:14;) but under this pretext they unjustly lay hands on the tithes, as if they were their owners, and with still greater impudence accumulate landed properties and other revenues.

It is probable that when the Roman Emperors [214] first professed themselves Christians, either induced by just and proper feelings, or out of superstition, or impressed with a pious solicitude that the Church should not be without ministers, they gave the tithes for the maintenance of the clergy; for whilst the Roman State was kee, the people used to exact tithes from their tributary nations. And this was the case, too, where there were kings; for the Sicilians [215] paid tithes before the Romans obtained dominion over them. Moreover, if there was a scarcity of corn in the city, the senate demanded a second tithe of the provinces. Nay, we gather from 1 Samuel 8:15, that it was a most ancient custom for kings to receive tithes; so that we need not be surprised that the Romans should have imitated this example. Whence we may infer that, when the Emperors wished to bestow a maintenance on pastors out of the public stock, they rather chose a tenth than any other proportion, that they might imitate God. And in fact some traces of this still remain; for the tithes do not everywhere belong to the priests; and it is well known that a good part of them are swallowed up by monks and abbots, who were not formerly reckoned among the clergy. I need not say that some lands are tithe free. But how would the Pope have allowed them to be held by laymen, if, by divine right, (as they stupidly prate,) they had been the sacred inheritance of the clergy? In conclusion, inasmuch as titlies are to be counted amongst public imposts and tributes, let not private individuals refuse to pay them, unless they wish to destroy the political state and government of kingdoms; but let pious princes take care to correct abuses, so that idle bellies may not devour public revenues which are devoted to the Church.

I am thy part. I have just before explained the meaning of this clause, viz., that, because the Levites were excluded from the common inheritance, God compensates this loss out of what is His, as if they received it from His hand; as much as to say, that He in Himself afforded a supply abundantly sufficient for their remuneration. Meanwhile, they are commanded to be contented in Him alone. Nor can we doubt but that David alludes to this passage when he exclaims,

"The Lord is the portion of mine inheritance; the lines are fallen unto me in pleasant places," (Psalm 16:5;)

for he intimates not only that God is more to him than all earthly wealth, but that in comparison with Him all that others accounted to be most excellent and delectable was worthless. Since now we are all made priests in Christ, this condition is imposed upon us, that we should seek no other portion. Not that we are actually to renounce all earthly goods, but because our felicity is so securely based on Him, that, contented with Him, we should patiently endure the want of all things, whilst those who possess anything should be no less free and unentangled than as if they possessed nothing.

Footnotes:

[214] "The common opinion is, that it was in the fourth century, when magistrates began to favor the Church, and the world was generally converted from heathenism. Some think Constantine settled them by law upon the Church, but there is no law of Constantine's now extant that makes express mention of any such thing. -- Before the end of the fourth century, as Mr. Selden not only confesses but proves out of Cassian, Eugippius, and others, tithes were paid to the Church." -- Bingham Antiq. B. 5, ch. 5, Section 3.

[215] By the "Lex Hieronica," referred to by Cicero in C. Verrem., lib. 2:13, and 3:6.

When the LORD thy God shall enlarge thy border, as he hath promised thee, and thou shalt say, I will eat flesh, because thy soul longeth to eat flesh; thou mayest eat flesh, whatsoever thy soul lusteth after.
If the place which the LORD thy God hath chosen to put his name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat in thy gates whatsoever thy soul lusteth after.
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

28. Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou does that which is good and right in the sight of the Lord thy God.

28. Custodi, et audi omnia verba ista quae ego praecipio tibi, ut bene sit tibi et fillis tuis post te usque in saeculum, quum feceris quod bonum est et rectum in oculis Jehovae Dei tui.

Here, again, God invites the obedience of the people by the promise of reward; not that the hope of reward at all avails in itself to arouse men, but because He would thus keep all under the conviction of their just condemnation: for how will it help them to answer that they are not sufficient to perform what God requires, when it appears that they are thus wretched through their own fault? But, as has been said before, it is profitable by indulgence to believers that the reward of obedience should be promised them when they have kept the Law, since their innumerable defects are not imputed to them. Still this doctrine remains sure, that if men devote themselves to the keeping of the Law, God, although He owes them nothing, will nevertheless faithfully reward them.

When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

29. When the Lord thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

29. Quum exciderit Jehova Deus tuns gentes ad quas tu venis possidendas a facie tua, et eas possederis, et habitaveris in terra ipsarum.

30. Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou enquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.

30. Cave tibi ne to illaquees post ipsas, postquam deletae fuerint a facie tua: et ne inquiras ad deos earum, dicendo, Quomodo servierunt gentes istae diis suis, sic etiam ego faciam.

31. Thou shalt not do so unto the Lord thy God: for every abomination to the Lord which he hateth have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.

31. Non facies sic Jehovae Deo tuo: quia quicquid abominatio est Jehovae, et quod odit, fecerunt diis suis: quinetiam filios suos et filias suas combusserunt igni diis suis.

32. What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.

32. Omne igitur verbum quod ego praecipio vobis, observabitis ad faciendum: non adjicies super illud, neque minues quicquam ex eo.

29. When the Lord thy God shall cut off. This passage has some affinity to that in the eighteenth chapter of Deuteronomy, which we have already remarked on. For inasmuch as it was easy for the people to lapse into the imitation of the Gentiles, and to worship their false gods, under whose protection the inhabitants boasted their land to be, all inquiry respecting them is also strictly forbidden. [305] For this is the origin of idolatry, when the genuine simplicity of God's worship is known, that people begin to be dissatisfied with it, and curiously to inquire whether there is anything worthy of belief in the figments of men; for men's minds are soon attracted by the snares of novelty, so as to pollute, with various kinds of leaven, what has been delivered in God's word. Nor does he only withdraw and restrain them from the desire of inquiry, but expressly commands them to "take heed to" themselves, or to keep themselves; because men are naturally disposed to this wanton curiosity, and take much delight in it. Therefore God encloses His people with barriers, which may keep them back from all hurtful desires; nay, He would have them so abominate the practice of superstitions, as to fly even from the infection of hearing of them. We must briefly observe respecting the words, which we have translated "to possess the nations," that Moses does not mean that they were to become their prey, so as to be their slaves by right of capture, but that he refers to the land. Therefore he says, "thou shalt possess them before thy face;" i.e., when they are destroyed, the land will be vacant for you to possess it. In the Hiphil conjugation this word signifies to expel, as we have already seen; and to this meaning Moses perhaps makes allusion. The word [306] which I have translated "illa-queare," to snare, some interpreters render to stumble, and others to be carried away, which would be more agreeable to the construction, "lest you should be carried away after them;" yet I have been unwilling to depart from the generally received opinion, when the metaphor of "ensnaring" is very appropriate; as if he had said, that all the perversities of the Gentiles were so many nets or snares to entrap men, if they come too near them; for it presently follows, "after that they be destroyed," which some also thus render, "lest you should perish after them," as if He would awaken their fears by holding forth the example of their destruction.

31. Thou shalt not do so. From these words we may gather what it is not to make to one's self the gods of others, viz., to bid farewell to all the inventions of men, and to pay attention to this one thing -- what God commands. For why does God desire to be worshipped by His elect people, otherwise than the nations were in the habit of serving their gods, except because there ought to be a notable distinction, so that religion may not be confused? And surely unless men cleave to God's word, so as resolutely to determine that nothing else is permitted to them except what is there taught, they will not only be vacillating, but. they will receive indiscriminately whatever comes in their way. We must then hold fast to this, "Thou shalt not do so;" and our minds must be restrained by this curb, lest any superstition which may defile the service of God should insinuate or establish itself. He adds, that God not only repudiates these strange worships, but even abominates them; and in order to impress this the more, he adduces one form of superstition, in which its absurdity was unusually manifest; for it is a foul barbarity that innocent children should be burnt by their parents.

32. What thing soever I command. In this brief clause he teaches that no other service of God is lawful, except that of which He has testified His approval in His word, and that obedience is as it were the mother of piety; as if he had said that all modes of devotion are absurd and infected with superstition, which are not directed by this rule. Hence we gather, that in order to the keeping of the First Commandment, a knowledge of the true God is required, derived from His word, and mixed with faith. By forbidding the addition, or diminishing of anything, he plainly condemns as illegitimate whatever men invent of their own imagination; whence it follows that they, who in worshipping God are guided by any rule save that which He Himself has prescribed, make to themselves false gods; and, therefore, horrible vengeance is denounced by Him against those who are guilty of this temerity, through Isaiah,

"Forasmuch as this people draw near me, etc., by the precept of men; therefore, behold I will proceed to do a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish," etc. (Isaiah 29:13, 14.)

Now, since all the ceremonies of the Papal worship are a mass of superstitions, no wonder that all her chief rulers and ministers should be blinded with that stupidity wherewith God has threatened them. [307]

Footnotes:

[305] Addition in French, "de peur que de l'un ils ne vienent a l'autre;" for fear that they should pass from one to the other.

[306] tnqs, 2. fut. pass. of nqs. The Chaldee paraphrast is cited by S. M. as explaining it by a word equivalent to thou stumble. It does not appear who has rendered it be carried away. -- W. Pol. Syn. gives "aberres," as the Syriac version, and "ne captarts," as that of Malvenda.

[307] Addition in French, "avoit menace les anciens Sacrificateurs."

Take heed to thyself that thou be not snared by following them, after that they be destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying, How did these nations serve their gods? even so will I do likewise.
Thou shalt not do so unto the LORD thy God: for every abomination to the LORD, which he hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters they have burnt in the fire to their gods.
What thing soever I command you, observe to do it: thou shalt not add thereto, nor diminish from it.
John Calvin's Commentaries
Text Courtesy of Christian Classics Etherial Library.

Bible Hub
Deuteronomy 11
Top of Page
Top of Page