Lexicon diagó: To lead through, to pass through, to spend time Original Word: διαγώ Strong's Exhaustive Concordance lead life, live. From dia and ago; to pass time or life -- lead life, living. see GREEK dia see GREEK ago NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom dia and agó Definition to carry over, to pass NASB Translation lead (1), spending...life (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1236: διάγωδιάγω; 1. to lead through, lead across, send across. 2. with τόν βίον, τόν χρόνον, etc., added or understood, to pass: βίον, 1 Timothy 2:2 (very often in Greek writings); διάγειν ἐν τίνι, namely, τόν βίον, to live (Winers Grammar, 593 (551f); Buttmann, 144 (126)), Titus 3:3 (ἐν φιλοσοφία, Plato, Phaedr., p. 259 d.; ἐν εἰρήνη καί σχολή, Plutarch, Timol. 3). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διαγώ, similar concepts can be found in Hebrew words that convey the idea of living or enduring. Some corresponding entries might include: Usage: The verb διαγώ is used in the context of living or spending one's life, often with an emphasis on the manner or quality of life. It can also imply enduring or continuing through a period or experience. Context: The Greek verb διαγώ appears in the New Testament with the connotation of living or spending one's life in a particular manner. It is a compound word that combines the idea of leading or bringing (ἄγω) with the preposition διά, which suggests movement through or across. This construction emphasizes the passage or duration of life, often highlighting the quality or character of that life. Englishman's Concordance 1 Timothy 2:2 V-PSA-1PGRK: ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ NAS: so that we may lead a tranquil KJV: that we may lead a quiet INT: quiet life we might lead in all Titus 3:3 V-PPA-NMP Strong's Greek 1236 |