1236. diagó
Lexicon
diagó: To lead through, to pass through, to spend time

Original Word: διαγώ
Part of Speech: Verb
Transliteration: diagó
Pronunciation: dee-ag-O
Phonetic Spelling: (dee-ag'-o)
Definition: To lead through, to pass through, to spend time
Meaning: (either trans. or intrans.), I spend time, pass time, live.

Strong's Exhaustive Concordance
lead life, live.

From dia and ago; to pass time or life -- lead life, living.

see GREEK dia

see GREEK ago

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dia and agó
Definition
to carry over, to pass
NASB Translation
lead (1), spending...life (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1236: διάγω

διάγω;

1. to lead through, lead across, send across.

2. with τόν βίον, τόν χρόνον, etc., added or understood, to pass: βίον, 1 Timothy 2:2 (very often in Greek writings); διάγειν ἐν τίνι, namely, τόν βίον, to live (Winers Grammar, 593 (551f); Buttmann, 144 (126)), Titus 3:3 (ἐν φιλοσοφία, Plato, Phaedr., p. 259 d.; ἐν εἰρήνη καί σχολή, Plutarch, Timol. 3).

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek preposition διά (dia, meaning "through" or "across") and the verb ἄγω (agō, meaning "to lead" or "to bring").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for διαγώ, similar concepts can be found in Hebrew words that convey the idea of living or enduring. Some corresponding entries might include:

- חָיָה (chayah, Strong's Hebrew 2421): To live, to have life, to remain alive.
- עָבַר (abar, Strong's Hebrew 5674): To pass over, to go through, to traverse.

These Hebrew terms, like διαγώ, emphasize the continuity and quality of life, often in the context of faithfulness and perseverance.

Usage: The verb διαγώ is used in the context of living or spending one's life, often with an emphasis on the manner or quality of life. It can also imply enduring or continuing through a period or experience.

Context: The Greek verb διαγώ appears in the New Testament with the connotation of living or spending one's life in a particular manner. It is a compound word that combines the idea of leading or bringing (ἄγω) with the preposition διά, which suggests movement through or across. This construction emphasizes the passage or duration of life, often highlighting the quality or character of that life.

In the Berean Standard Bible, διαγώ is used to convey the sense of enduring or continuing through life's journey. It reflects a perspective that life is not merely a series of events but a continuous passage that requires perseverance and intentionality.

The usage of διαγώ in the New Testament can be seen in contexts where the focus is on the conduct or manner of life. It suggests a life lived with purpose, often in the face of challenges or trials. This aligns with the broader biblical theme of living a life that is pleasing to God, characterized by faithfulness and endurance.

Forms and Transliterations
διαγαγόντι διάγειν διαγοντες διάγοντες διαγωμεν διάγωμεν διάγων διάξεται διάξω διήγαγεν διήγαγες διήγαγον διήγε διήγεν διήγον diagomen diagōmen diágomen diágōmen diagontes diágontes
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Timothy 2:2 V-PSA-1P
GRK: ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ
NAS: so that we may lead a tranquil
KJV: that we may lead a quiet
INT: quiet life we might lead in all

Titus 3:3 V-PPA-NMP
GRK: καὶ φθόνῳ διάγοντες στυγητοί μισοῦντες
NAS: and pleasures, spending our life in malice
KJV: and pleasures, living in malice
INT: and envy living hateful hating

Strong's Greek 1236
2 Occurrences


διάγωμεν — 1 Occ.
διάγοντες — 1 Occ.















1235
Top of Page
Top of Page