1419. dusbastaktos
Lexicon
dusbastaktos: Hard to bear, burdensome

Original Word: δυσβάστακτος
Part of Speech: Adjective
Transliteration: dusbastaktos
Pronunciation: doos-bas'-tak-tos
Phonetic Spelling: (doos-bas'-tak-tos)
Definition: Hard to bear, burdensome
Meaning: difficult to carry, oppressive.

Strong's Exhaustive Concordance
grievous, hard to bear.

From dus- and a derivative of bastazo; oppressive -- grievous to be borne.

see GREEK dus-

see GREEK bastazo

HELPS Word-studies

1419 dysbástaktos (an adjective, derived from 1418 /dys-, "problematic, difficult" and 941 /bastázō, "bear along") – properly, doubly heavy, describing what is difficult or oppressive to carry (bear). 1419 (dysbástaktos) is very emphatic because both of the roots convey "difficulty" ("grievous burden").

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dus- and bastaktos (borne); from bastazó
Definition
hard to be borne, oppressive
NASB Translation
hard to bear (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1419: δυσβάστακτος

δυσβάστακτος, δυσβάστακτον (βαστάζω), hard (A. V. grievous) to be borne: Matthew 23:4 (T WH text omit; Tr brackets δυσβάστακτος and Luke 11:46 φορτία δυσβάστακτα, said of precepts hard to obey, and irksome. (the Sept. Proverbs 27:3; Philo, omn. prob. book § 5; Plutarch, quaest. nat. c. 16, 4, p. 915 f.)

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek prefix "δυσ-" (dys-), meaning "hard" or "difficult," and "βάστακτος" (bastaktos), meaning "to bear" or "to carry."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for δυσβάστακτος, similar concepts can be found in Hebrew words that describe burdens or oppression, such as:
Strong's Hebrew 4853: מַשָּׂא (massa) • burden, load
Strong's Hebrew 5445: סָבַל (sabal) • to bear, carry, endure

These Hebrew terms convey the idea of carrying a load or enduring something burdensome, paralleling the Greek concept of δυσβάστακτος in its emphasis on the difficulty of bearing certain obligations or expectations.

Usage: The term δυσβάστακτος is used in the New Testament to describe something that is hard to endure or oppressive, often in the context of burdens or obligations that are difficult to carry.

Context: • The Greek word δυσβάστακτος appears in the New Testament in contexts where the burdens imposed by religious leaders or societal expectations are described as heavy and oppressive. In the Berean Standard Bible, this term is used to highlight the contrast between the burdens imposed by human traditions and the freedom offered through faith.
• In Acts 15:10, Peter addresses the Jerusalem Council, questioning why they would place a "yoke" on the neck of the disciples that neither their ancestors nor they were able to bear. The use of δυσβάστακτος here underscores the difficulty and impracticality of imposing the full weight of the Mosaic Law on Gentile believers, emphasizing the liberating nature of the gospel.
• The term serves as a reminder of the importance of distinguishing between human-imposed burdens and the true yoke of Christ, which is described as easy and light (Matthew 11:30). It calls believers to seek a faith that is free from unnecessary and oppressive legalism.

Forms and Transliterations
δυσβαστακτα δυσβάστακτα δυσβάστακτον dusbastakta dysbastakta dysbástakta
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 23:4 Adj-ANP
GRK: βαρέα καὶ δυσβάστακτα καὶ ἐπιτιθέασιν
INT: heavy and hard to bear and lay [them]

Luke 11:46 Adj-ANP
GRK: ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα καὶ αὐτοὶ
NAS: with burdens hard to bear, while
KJV: with burdens grievous to be borne, and
INT: men [with] burdens heavy to bear and yourselves

Strong's Greek 1419
2 Occurrences


δυσβάστακτα — 2 Occ.















1418
Top of Page
Top of Page