Lexicon eisporeuomai: To enter, to go into, to come in Original Word: εἰσπορεύομαι Strong's Exhaustive Concordance come, enter in, go into. From eis and poreuomai; to enter (literally or figuratively) -- come (enter) in, go into. see GREEK eis see GREEK poreuomai NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom eis and poreuomai Definition lit. or fig. to enter NASB Translation came (1), come (1), enter (5), entered (2), entering (2), enters (1), go (1), goes (3), moving about freely* (1), went (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1531: εἰσπορεύομαιεἰσπορεύομαι (passive of εἰσπορεύω to lead into, Euripides, El. 1285); imperfect εἰσεπορευόμην (Mark 6:56); to go into, enter; 1. properly, a. of persons: followed by εἰς with the accusative of place, Mark 1:21; Mark 6:56; Mark 11:2; Acts 3:2; ὅπου, Mark 5:40; οὗ, Luke 22:10 (R G, cf. Buttmann, 71 (62); Winer's Grammar, § 54, 7); without specification of place where that is evident from the context, Luke 8:16; Luke 11:33; Luke 19:30; κατά τούς οἴκους, to enter house after house (A. V. every house, see κατά, II. 3 a. α.), Acts 8:3; πρός τινα, to visit one at his dwelling, Acts 28:30; εἰσπορεύεσθαι καί ἐκπορεύεσθαι μετά τίνος, to associate with one, Acts 9:28 (ἐνώπιον τίνος, Tobit 5:18; see εἰσέρχομαι, 1 a.). b. when used of things it is, equivalent to to be carried into or put into: so of food, which is put into the mouth, Mark 7:15, 18, (19); Matthew 15:17 (see εἰσέρχομαι, 1 d.). 2. metaphorically: (εἰς τήν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, Luke 18:24 T Tr text WH; see βασιλεία, 3, p. 97{b}); of affections entering the soul, Mark 4:19; see εἰσέρχομαι, 2 b. (Of the earlier Greek writings Xenophon, alone uses this verb, Cyril 2, 3, 21; the Sept. often for בּוא.) Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of entering or going into is also present in the Hebrew Scriptures, with several Hebrew words conveying similar meanings. Some corresponding Strong's Hebrew entries include: Usage: The verb εἰσπορεύομαι is used in the New Testament to describe the action of entering or going into a place. It often conveys the physical act of entering a location, but can also imply entering into a state or condition. Context: The Greek verb εἰσπορεύομαι appears in several New Testament passages, illustrating both literal and metaphorical entrances. It is used to describe Jesus and others entering cities, homes, or specific locations. For example, in Mark 1:21, "They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath Jesus entered the synagogue and began to teach." Here, εἰσπορεύομαι describes Jesus physically entering the synagogue to teach. Englishman's Concordance Matthew 15:17 V-PPM/P-NNSGRK: πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ NAS: that everything that goes into the mouth KJV: whatsoever entereth in at INT: everything which enters into the Mark 1:21 V-PIM/P-3P Mark 4:19 V-PPM/P-NFP Mark 5:40 V-PIM/P-3S Mark 6:56 V-IIM/P-3S Mark 7:15 V-PPM/P-NNS Mark 7:18 V-PPM/P-NNS Mark 7:19 V-PIM/P-3S Mark 11:2 V-PPM/P-NMP Luke 8:16 V-PPM/P-NMP Luke 11:33 V-PPM/P-NMP Luke 18:24 V-PIM/P-3P Luke 19:30 V-PPM/P-NMP Luke 22:10 V-PIM/P-3S Acts 3:2 V-PPM/P-GMP Acts 8:3 V-PPM/P-NMS Acts 9:28 V-PPM/P-NMS Acts 28:30 V-PPM/P-AMP Strong's Greek 1531 |