Lexicon ekpetannumi: To spread out, to stretch forth Original Word: ἐκπετάννυμι Part of Speech: Verb Transliteration: ekpetannumi Pronunciation: ek-peh-TAN-noo-mee Phonetic Spelling: (ek-pet-an'-noo-mee) Definition: To spread out, to stretch forth Meaning: I spread (stretch) out, expand, extend. Strong's Exhaustive Concordance stretch forth. From ek and a form of petomai; to fly out, i.e. (by analogy) to extend -- stretch forth. see GREEK ek see GREEK petomai Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1600: ἐκπετάννυμιἐκπετάννυμι: 1 aorist ἐξεπέτασα; to spread out, stretch forth: τάς χεῖρας πρός τινα, Romans 10:21 from Isaiah 65:2. ( Euripides, Polybius, Plutarch, Anthol., others.) STRONGS NT 1600a: ἐκπηδάωἐκπηδάω, ἐκπηδω: 1 aorist ἐξεπήδασα; to spring out, leap forth: εἰς τόν ὄχλον, Acts 14:14 G L T Tr WH. (εἰς τόν λαόν, Judith 14:17; in Greek writings from (Sophocles and) Herodotus down. Deuteronomy 33:22.)
Topical Lexicon Word Origin: From the Greek preposition ἐκ (ek, meaning "out of" or "from") and the verb πετάννυμι (petánnymi, meaning "to spread" or "to stretch").Corresponding Greek / Hebrew Entries: • H5186 נָטָה (natah): To stretch out, extend, or spread. This Hebrew verb is often used in the Old Testament to describe actions similar to those conveyed by ἐκπετάννυμι, such as stretching out a hand or extending a tent. • H6566 פָּרַשׂ (paras): To spread out, to stretch. This term is used in contexts involving the spreading of wings or the extension of a covering, paralleling the Greek concept of spreading or extending.
These Hebrew entries provide a linguistic and thematic connection between the Greek and Hebrew Scriptures, illustrating the continuity of biblical imagery and concepts across the Testaments. Usage: The verb ἐκπετάννυμι is used in the context of spreading or extending something, often referring to the act of stretching out hands or wings. It conveys the idea of reaching out or expanding. Context: The Greek verb ἐκπετάννυμι appears in the New Testament with the connotation of spreading or extending. This term is often used metaphorically to describe actions that involve reaching out or expanding one's influence or presence. In the Berean Standard Bible, the usage of ἐκπετάννυμι can be seen in contexts where physical or metaphorical extension is implied.
For example, in the context of divine actions, it may describe the act of God spreading out the heavens or extending His hand in power and authority. This imagery is consistent with the biblical theme of God's sovereignty and His ability to reach into the lives of His people.
The verb also appears in narratives where individuals are described as stretching out their hands, either in prayer, supplication, or as a gesture of offering. This act of stretching out is symbolic of openness, readiness, and willingness to receive or give.
The use of ἐκπετάννυμι in the New Testament underscores the dynamic nature of God's interaction with the world and His people, as well as the human response to divine initiatives. It highlights the themes of divine providence, human agency, and the interaction between the two. Forms and Transliterations εκπεπιεσμένην εκπετάζω εκπετάζων εκπετασθέν εκπέτασον εκπετάσω εκπηδήσας εκπηδήσει εκπηδήση εκπηδών εκπιέζης εκπιέζουντες εκπίνει εκπίονται εξεπετασα εξεπέτασα ἐξεπέτασα εξεπέτασαν εξεπέτασε εξεπέτασεν εξεπετάσθη εξέπιες εξεπίεσα εξεπίκρανάν exepetasa exepétasaLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |
|