Lexicon epiblepó: To look upon, to regard, to gaze at Original Word: ἐπιβλέπω Strong's Exhaustive Concordance look upon, regard, have respect for. From epi and blepo; to gaze at (with favor, pity or partiality) -- look upon, regard, have respect to. see GREEK epi see GREEK blepo HELPS Word-studies 1914 epiblépō (from 1909 /epí, "on, fitting" intensifying 991 /blépō, "look, fix the eyes upon") – properly, look upon with focused attention; give special regard to (apt consideration), as the sight moves the beholder. 1914 /epiblépō ("to regard, respect") suggests a favorable viewing – a "preferred" noticing, giving special attention ("to notice especially," L & N, 1, 24.12). ["This compound verb is common in medical writers for carefully examining the patient" (WP, 2, 134).] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and blepó Definition to look on (with favor) NASB Translation had regard (1), look (1), pay special attention (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1914: ἐπιβλέπωἐπιβλέπω: 1 aorist ἐπέβλεψα; in the Sept. often for הִבִּיט and פָּנָה, also for רָאָה; to turn the eyes upon, to look upon, gaze upon (ἐπί upon (cf. ἐπί, D. 2)): ἐπί τινα, contextually, to look upon one with a feeling of admiration and respect, to look up to, regard, James 2:3; contextually, to look upon in pity for the sake of giving aid, equivalent to to have regard for, to regard, Luke 9:38 (where for ἐπίβλεψον (RL) and ἐπιβλέψαι (G T) write (with Tr WH ἐπιβλέψαι, 1 aorist active infinitive; cf. Bornemann, Schol. ad loc, and above in δέομαι, 3 a. (also Buttmann, 273 (234) note)); ἐπί τήν ταπείνωσιν τίνος, Luke 1:48; often in the O. T. in the same sense, as 1 Samuel 1:11; 1 Samuel 9:16; Psalm 24:16 Topical Lexicon Word Origin: From the Greek preposition ἐπί (epi, meaning "upon" or "over") and the verb βλέπω (blepō, meaning "to look" or "to see").Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of ἐπιβλέπω in the Greek New Testament can be related to several Hebrew words that convey similar meanings of looking, regarding, or considering with favor. Some corresponding Hebrew entries include: Usage: The verb ἐπιβλέπω is used in the New Testament to describe the act of looking upon someone or something with attention, often implying a sense of favor, care, or consideration. It can denote both a physical act of looking and a metaphorical sense of regarding or considering. Context: The Greek verb ἐπιβλέπω appears in the New Testament in contexts that emphasize God's attentive regard or favor towards individuals. It is a compound word that combines the idea of looking with a sense of direction or purpose, often implying a benevolent or favorable disposition. Forms and Transliterations επέβλεπον επεβλέψα επέβλεψα επέβλεψαν επέβλεψας επεβλέψατε επέβλεψε επεβλεψεν επέβλεψεν ἐπέβλεψεν επιβλέπειν επιβλέπεις επιβλέπη επιβλεπόμενον επιβλέποντες επιβλέπουσα επιβλέπουσι επιβλέπουσιν επιβλέπων επιβλεψαι επιβλέψαι ἐπιβλέψαι επιβλέψατε επιβλέψει επίβλεψεν επιβλέψη επιβλέψης επιβλεψητε επιβλέψητε ἐπιβλέψητε επιβλέψομαι επίβλεψον επιβλέψονται επιβλέψω epeblepsen epéblepsen epiblepsai epiblépsai epiblepsete epiblepsēte epiblépsete epiblépsēteLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Luke 1:48 V-AIA-3SGRK: ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν NAS: For He has had regard for the humble state KJV: For he hath regarded the low estate INT: For he looked upon the Luke 9:38 V-ANA James 2:3 V-ASA-2P Strong's Greek 1914 |