1915. epibléma
Lexicon
epibléma: Patch, piece of cloth

Original Word: ἐπίβλημα
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: epibléma
Pronunciation: eh-PEE-bleh-mah
Phonetic Spelling: (ep-ib'-lay-mah)
Definition: Patch, piece of cloth
Meaning: a patch on a garment.

Strong's Exhaustive Concordance
a patch or piece.

From epiballo; a patch -- piece.

see GREEK epiballo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from epiballó
Definition
that which is put on, i.e. a patch
NASB Translation
patch (2), piece (1), piece of cloth (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1915: ἐπίβλημα

ἐπίβλημα, ἐπιβλητος, τό (ἐπιβάλλω), that which is thrown or put upon a thing, or that which is added to it; an addition; specifically, that which is sewed on to cover a rent, a patch; Vulg.assumentum ((alsocommissura)) (equivalent to ἐπιρραμα): Matthew 9:16; Mark 2:21; Luke 5:36. (the Sept., Plutarch, Arrian.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb ἐπιβάλλω (epiballō), meaning "to throw upon" or "to put on."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐπίβλημα, the concept of patching or mending garments can be related to Hebrew terms such as טלא (tala), which refers to patching or repairing. However, the metaphorical use of ἐπίβλημα in the New Testament is unique to the Greek context and its theological implications.

Usage: The term ἐπίβλημα appears in the New Testament in the context of discussing the incompatibility of new and old materials, specifically in relation to clothing. It is used metaphorically to illustrate the incompatibility of new teachings or practices with old traditions.

Context: The Greek term ἐπίβλημα is found in the New Testament in the synoptic Gospels, specifically in Matthew 9:16, Mark 2:21, and Luke 5:36. In these passages, Jesus uses the metaphor of a new patch on an old garment to convey a spiritual truth about the incompatibility of His new teachings with the old Jewish traditions. The metaphor highlights the futility and potential damage of trying to combine the new covenant He brings with the old covenant practices.

In Matthew 9:16 (BSB), Jesus states, "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, and a worse tear will result." Similarly, in Mark 2:21 (BSB), it is written, "No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, and a worse tear will result." Luke 5:36 (BSB) records, "He also told them a parable: 'No one tears a piece from a new garment and sews it on an old one. If he does, he will tear the new garment as well, and the patch from the new will not match the old.'"

These passages emphasize the transformative nature of Jesus' message and the necessity of embracing it fully rather than attempting to integrate it superficially with existing religious structures. The imagery of the ἐπίβλημα serves as a powerful illustration of the need for a complete renewal rather than a mere patching up of the old ways.

Forms and Transliterations
επιβλημα επίβλημα ἐπίβλημα επιβλήματα epiblema epiblēma epíblema epíblēma
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 9:16 N-ANS
GRK: δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου
NAS: puts a patch of unshrunk
KJV: No man putteth a piece of new cloth
INT: moreover puts a piece of cloth unshrunk

Mark 2:21 N-ANS
GRK: οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου
NAS: No one sews a patch of unshrunk cloth
KJV: also seweth a piece of new cloth
INT: no one a piece of cloth unshrunk

Luke 5:36 N-ANS
GRK: ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα ἀπὸ ἱματίου
NAS: tears a piece of cloth
KJV: putteth a piece of a new
INT: No one a piece of a garment

Luke 5:36 N-ANS
GRK: συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα τὸ ἀπὸ
NAS: a piece of cloth from a new
KJV: and the piece that was [taken] out of
INT: does match which [is] [the] piece the of

Strong's Greek 1915
4 Occurrences


ἐπίβλημα — 4 Occ.















1914
Top of Page
Top of Page