3469. mómaomai
Lexicon
mómaomai: To blame, to find fault, to criticize

Original Word: μωμάομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: mómaomai
Pronunciation: mo-mah'-om-ahee
Phonetic Spelling: (mo-mah'-om-ahee)
Definition: To blame, to find fault, to criticize
Meaning: I blame, find fault with, slander.

Strong's Exhaustive Concordance
blame.

From momos; to carp at, i.e. Censure (discredit) -- blame.

see GREEK momos

HELPS Word-studies

Cognate: 3469 mōmáomai (from 3470 /mṓmos) – find fault; (passive) disgraced because found blemished. See 3470 /mōmos.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from mómos
Definition
to find fault with
NASB Translation
discredit (1), discredited (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3469: μωμάομαι

μωμάομαι, μωμωμαι: 1 aorist middle ἐμωμησαμην; 1 aorist passive ἐμωμήθην; (μῶμος, which see); from Homer down; to blame, find fault with, mock at: 2 Corinthians 6:3; 2 Corinthians 8:20. (Proverbs 9:7; Wis. 10:14.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek noun μῶμος (mōmos), meaning "blame" or "blemish."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent to μωμάομαι, similar concepts can be found in Hebrew words related to blame or criticism, such as:
Strong's Hebrew 3198 (יָכַח, yakach): To reprove, rebuke, or correct.
Strong's Hebrew 2778 (חָרַף, charaph): To reproach or taunt.
Strong's Hebrew 1442 (גָּעַר, ga'ar): To rebuke or chide.

These Hebrew terms, like μωμάομαι, reflect the biblical concern with the manner and spirit in which individuals address the faults of others, emphasizing the need for righteousness and compassion in judgment.

Usage: The verb μωμάομαι is used in contexts where an individual is being criticized or blamed, often unjustly or excessively. It conveys the act of fault-finding or censuring someone.

Context: The Greek verb μωμάομαι appears in the New Testament in contexts that emphasize the human tendency to find fault or criticize others. This term is often associated with unjust or excessive criticism, highlighting a moral or ethical dimension in its usage. In the Berean Standard Bible, μωμάομαι is translated in a way that reflects this critical or censorious attitude.

The concept of μωμάομαι is significant in understanding the biblical perspective on judgment and interpersonal relationships. The New Testament frequently addresses the issue of judgment, urging believers to exercise discernment and avoid hypocritical or harsh criticism. The use of μωμάομαι underscores the importance of approaching others with grace and understanding, rather than with a spirit of fault-finding.

In the broader biblical narrative, the act of criticizing or blaming others is often contrasted with the virtues of forgiveness, patience, and love. The teachings of Jesus and the apostles encourage believers to focus on self-examination and to extend mercy to others, reflecting the character of God.

Forms and Transliterations
μωμηθη μωμηθή μωμηθῇ μωμήσεται μωμησηται μωμήσηται μωμητά momesetai momḗsetai mōmēsētai mōmḗsētai momethe mōmēthē momethêi mōmēthē̂i
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
2 Corinthians 6:3 V-ASP-3S
GRK: ἵνα μὴ μωμηθῇ ἡ διακονία
NAS: that the ministry will not be discredited,
KJV: be not blamed:
INT: that not be blemished the ministry

2 Corinthians 8:20 V-ASM-3S
GRK: τις ἡμᾶς μωμήσηται ἐν τῇ
NAS: one will discredit us in our administration
KJV: that no man should blame us in
INT: anyone us should blemish in the

Strong's Greek 3469
2 Occurrences


μωμήσηται — 1 Occ.
μωμηθῇ — 1 Occ.















3468
Top of Page
Top of Page