Lexicon mólóps: Bruise, Wound Original Word: μώλωψ Strong's Exhaustive Concordance stripe, woundFrom molos ("moil"; probably akin to the base of molis) and probably ops (the face; from optanomai); a mole ("black eye") or blow-mark -- stripe. see GREEK molis see GREEK optanomai NAS Exhaustive Concordance Word Originof uncertain origin Definition a bruise NASB Translation wounds (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3468: μώλωψμώλωψ, μώλωπος, ὁ (Hesychius τραῦμα καί ὁ ἐκ αἱματώδης τόπος ἤ καί τά ἐξερχομενα τῶν πληγῶν ὕδατα), a bruise, wale, wound that trickles with blood: 1 Peter 2:24 from Isaiah 53:5 (where A. V. stripes). (Genesis 4:23; Exodus 21:25; Isaiah 1:6. Aristotle, Plutarch, Anthol., others.) Topical Lexicon Word Origin: Derived from a primary root related to the idea of a blow or wound.Corresponding Greek / Hebrew Entries: • The Hebrew equivalent often associated with μώλωψ is חַבּוּרָה (chabburah), Strong's Hebrew 2250, which also means bruise or wound. This term is used in Isaiah 53:5, reinforcing the prophetic link between the Old and New Testament descriptions of the Messiah's suffering. Usage: The term μώλωψ is used in the New Testament to describe the physical suffering and wounds endured by Jesus Christ, emphasizing the redemptive aspect of His suffering. Context: • The Greek word μώλωψ appears in the New Testament in the context of the suffering of Christ, specifically in 1 Peter 2:24. This passage highlights the sacrificial nature of Christ's suffering, where His physical wounds are seen as instrumental in the spiritual healing of believers. The verse states: "He Himself bore our sins in His body on the tree, so that we might die to sin and live to righteousness. 'By His stripes you are healed.'" (BSB) Forms and Transliterations μώλωπα μώλωπές μωλωπι μώλωπι μώλωπος μώλωψ molopi mōlōpi mṓlopi mṓlōpiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |