Lexicon paraiteomai: To refuse, to reject, to decline, to avoid Original Word: παραιτέομαι Strong's Exhaustive Concordance refuse, reject. From para and the middle voice of aiteo; to beg off, i.e. Deprecate, decline, shun -- avoid, (make) excuse, intreat, refuse, reject. see GREEK para see GREEK aiteo NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom para and aiteó Definition to beg from, to beg off NASB Translation begged (1), excused (2), have nothing to do with (1), make excuses (1), refuse (4), refused (1), reject (1), requested (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3868: παραιτέομαιπαραιτέομαι, παραιτοῦμαι, imperative present παραιτοῦ; (imperfect 3 person plural παρῃτοῦντο, Mark 15:6 T WH Tr marginal reading, where others ὅνπερ ᾐτοῦντο (which see)); 1 aorist παρητησαμην; perfect passive participle παρητημενος with a passive significance; from Aeschylus and Pindar down; 1. properly, to ask alongside (παρά (IV. 1)), beg to have near one; to obtain by entreaty; to beg from, to ask for, supplicate: (Mark 15:6 (see above)). 2. to avert (παρά aside (see παρά, IV. 1)) by entreaty or seek to avert, to deprecate; a. properly, followed by μή and an accusative with an infinitive (to intreat that ... not), Hebrews 12:19 (Thucydides 5, 63); cf. Winers Grammar, 604 (561); (Buttmann, § 148,13). b. equivalent to to refuse, decline: τό ἀποθανεῖν, Acts 25:11 (θανεῖν οὐ παραιτοῦμαι, Josephus, de vita sua29). c. equivalent to to shun, avoid: τί, 1 Timothy 4:7; 2 Timothy 2:23; τινα, 1 Timothy 5:11; Titus 3:10; equivalent to to refuse, reject, Hebrews 12:25. d. to avert displeasure by entreaty, i. e. to beg pardon, crave indulgence, to excuse: ἔχε με παρῃτημένον (see ἔχω, I. 1 f.), Luke 14:18f (of one excusing himself for not accepting an invitation to a feast, Josephus, Antiquities 7, 8, 9). STRONGS NT 3868a: παρακαθέζομαιπαρακαθέζομαι: to sit down beside (παρά, IV. 1), seat oneself (Xenophon, Plato, others); 1 aorist passive participle παρακαθεσθεις (Josephus, Antiquities 6, 11, 9); πρός τί, Luke 10:39 T Tr WIt (cf. Lob. ad Phryn., p. 269). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for παραιτέομαι, similar concepts of refusal or rejection can be found in Hebrew words such as מָאַס (ma'as, Strong's H3988), meaning "to reject, refuse," and סָרַב (sarav, not in Strong's but related), meaning "to refuse, decline." These terms capture the essence of rejecting or turning away from something, akin to the Greek παραιτέομαι. Usage: The verb παραιτέομαι is used in the New Testament to convey the act of refusing or rejecting something, often in the context of declining an invitation or request. It can also imply making an excuse to avoid a responsibility or obligation. Context: The Greek verb παραιτέομαι appears in several New Testament passages, illustrating various contexts of refusal or rejection. It is often used in situations where individuals are presented with an invitation or command and choose to decline or excuse themselves. Englishman's Concordance Mark 15:6 V-IIM/P-3PGRK: δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο NAS: prisoner whom they requested. INT: prisoner whom they requested Luke 14:18 V-PNM/P Luke 14:18 V-RPM/P-AMS Luke 14:19 V-RPM/P-AMS Acts 25:11 V-PIM/P-1S 1 Timothy 4:7 V-PMM/P-2S 1 Timothy 5:11 V-PMM/P-2S 2 Timothy 2:23 V-PMM/P-2S Titus 3:10 V-PMM/P-2S Hebrews 12:19 V-AIM-3P Hebrews 12:25 V-ASM-2P Hebrews 12:25 V-APM-NMP Strong's Greek 3868 |