3867. paraineó
Lexicon
paraineó: To advise, to exhort, to recommend

Original Word: παραίνεω
Part of Speech: Verb
Transliteration: paraineó
Pronunciation: pah-rah-ee-NEH-oh
Phonetic Spelling: (par-ahee-neh'-o)
Definition: To advise, to exhort, to recommend
Meaning: I admonish, advise, exhort.

Strong's Exhaustive Concordance
exhort.

From para and aineo; to mispraise, i.e. Recommend or advise (a different course) -- admonish, exhort.

see GREEK para

see GREEK aineo

HELPS Word-studies

3867 parainéō (from 3844 /pará, "from close-beside" and 134 /ainéō, "to praise") – properly, to urge acknowledging what is praiseworthy, i.e. "recommend, advise, urge" (BAGD). This is an emphatic compound which means "to admonish in a personal way" (note the force of the prefix, 3844 /pará) – i.e. as "up-close-and-personal."

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from para and aineó
Definition
to exhort, advise
NASB Translation
admonish (1), urge (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3867: παραινέω

παραινέω, παραινῶ; imperfect 3 person singular παρῄνει; to exhort, admonish: with the addition of λέγων followed by direct discourse, Acts 27:9; τινα (in classical Greek more commonly τίνι (Winers Grammar, 223 (209); Buttmann, § 133, 9)), followed by an infinitive Acts 27:22 (Buttmann, §§ 140, 1; 141, 2). (From Herodotus and Pindar down; 2 Macc. 7:25f; 3Macc. 5:17.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from παρά (para, "beside") and αἰνέω (aineō, "to praise" or "to advise").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for παραίνεω, the concept of giving advice or counsel is prevalent in the Old Testament. Hebrew words such as יָעַץ (ya'ats, Strong's H3289), meaning "to advise" or "to counsel," and נָחָה (nachah, Strong's H5148), meaning "to guide" or "to lead," capture similar ideas of providing guidance and exhortation. These terms reflect the biblical emphasis on the value of wise counsel and the role of leaders and prophets in guiding the people according to God's will.

Usage: The verb παραίνεω is used in the New Testament to describe the act of giving advice or exhortation, particularly in situations requiring guidance or encouragement.

Context: The Greek verb παραίνεω appears in the New Testament in contexts where advice or exhortation is given. It is notably used in Acts 27:9-10, where Paul advises those on the ship about the dangers of continuing their voyage. The passage reads: "By now much time had passed, and the voyage had already become dangerous because it was after the Fast. So Paul advised them, 'Men, I can see that this voyage is headed toward disaster and great loss, not only of the cargo and ship, but also of our lives.'" (Acts 27:9-10, BSB). Here, παραίνεω is translated as "advised," indicating Paul's role in providing guidance based on his perception of the situation.

The use of παραίνεω in this context highlights the importance of wise counsel and the responsibility of those who perceive danger to speak up for the welfare of others. It reflects a broader biblical principle of seeking and heeding wise advice, as seen throughout Scripture. The act of exhortation is often linked with spiritual and moral guidance, encouraging individuals to pursue a path aligned with divine wisdom and prudence.

Forms and Transliterations
παραινω παραινώ παραινῶ παρείλατο παρηνει παρήνει παρῄνει paraino parainô parainō parainō̂ parḗinei parenei parēnei
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 27:9 V-IIA-3S
GRK: ἤδη παρεληλυθέναι παρῄνει ὁ Παῦλος
NAS: over, Paul [began] to admonish them,
KJV: past, Paul admonished [them],
INT: already had passed exhorted Paul

Acts 27:22 V-PIA-1S
GRK: τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν
NAS: [Yet] now I urge you to keep up your courage,
KJV: now I exhort you
INT: the now I exhort you to take heart

Strong's Greek 3867
2 Occurrences


παραινῶ — 1 Occ.
παρῄνει — 1 Occ.















3866
Top of Page
Top of Page