Lexicon parepidémos: Sojourner, stranger, exile, temporary resident Original Word: παρεπίδημος Strong's Exhaustive Concordance pilgrim, stranger. From para and the base of epidemeo; an alien alongside, i.e. A resident foreigner -- pilgrim, stranger. see GREEK para see GREEK epidemeo HELPS Word-studies 3927 parepídēmos – a sojourner (foreigner) – literally, someone "passing through" but still with personal relationship with the people in that locale (note the prefix, para, "close beside"). This temporary (but active) relationship is made necessary by circumstances. (These are defined only by the context.) NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom para and epidémos (sojourning in) Definition sojourning in a strange place NASB Translation exiles (1), reside as aliens (1), strangers (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3927: παρεπίδημοςπαρεπίδημος, παρεπιδημον (see ἐπιδημέω), properly, "one who comes from a foreign country into a city or land to reside there by the side of the natives; hence, stranger; sojourning in a strange place, a foreigner" (Polybius 32, 22, 4; Athen. 5, p. 196 a.); in the N. T. metaphorically, in reference to heaven as the native country, one who sojourns on earth: so of Christians, 1 Peter 1:1; joined with πάροικοι, 1 Peter 2:11, cf. 1:17, (Christians πατριδας οἰκοῦσιν ἰδίας, ἀλλ' ὡς πάροικοι. μετεχουσι πάντων ὡς πολῖται, καί πανθ' ὑπομένουσιν ὡς ξένοι. πᾶσα ξένῃ πατρίς ἐστιν αὐτῶν καί πᾶσα πατρίς ξένῃ, Ep. ad Diogn. c. 5 [ET]); of the patriarchs, ξένοι καί παρεπίδημοί ἐπί τῆς γῆς, Hebrews 11:13 (Genesis 23:4; Psalm 38:13 Topical Lexicon Word Origin: Derived from παρά (para, "beside") and ἐπίδημος (epidēmos, "sojourning" or "dwelling in a foreign land").Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of being a sojourner or alien is also present in the Hebrew Scriptures. Corresponding Hebrew terms include גֵּר (ger, Strong's 1616), which refers to a foreigner or sojourner, and תּוֹשָׁב (toshav, Strong's 8453), meaning a temporary resident or settler. These terms similarly convey the idea of living temporarily in a land that is not one's own, reflecting the transient nature of human life and the call to live in accordance with God's promises. Usage: The term παρεπίδημος is used in the New Testament to describe individuals who are living temporarily in a place that is not their permanent home. It conveys the idea of being a foreigner or an alien, emphasizing the transient nature of their stay. Context: The term παρεπίδημος appears in the New Testament to describe the status of believers as temporary residents on earth, highlighting their true citizenship in heaven. This concept is rooted in the understanding that Christians, while living in the world, do not belong to it, and their ultimate home is with God. Forms and Transliterations παρεπιδημοι παρεπίδημοί παρεπιδημοις παρεπιδήμοις παρεπίδημος παρεπιδημους παρεπιδήμους parepidemoi parepidēmoi parepídemoí parepídēmoí parepidemois parepidēmois parepidḗmois parepidemous parepidēmous parepidḗmousLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Hebrews 11:13 Adj-NMPGRK: ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ NAS: that they were strangers and exiles on the earth. KJV: strangers and pilgrims on the earth. INT: strangers and exiles they are on 1 Peter 1:1 Adj-DMP 1 Peter 2:11 Adj-AMP Strong's Greek 3927 |