Lexicon
sundeó: To bind together, to join, to unite
Original Word: συνδέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: sundeó
Pronunciation: soon-deh'-o
Phonetic Spelling: (soon-deh'-o)
Definition: To bind together, to join, to unite
Meaning: I bind together; pass: I am bound together with, as of prisoners in chains.
Strong's Exhaustive Concordance
be a fellow-prisoner
From sun and deo; to bind with, i.e. (passively) be a fellow-prisoner (figuratively) -- be bound with.
see GREEK sun
see GREEK deo
HELPS Word-studies
Cognate: 4887 syndéō – properly, to bind (closely) together, like prisoners are in jail. See 4886 (syndesmos).
NAS Exhaustive Concordance
Word Originfrom
sun and
deóDefinitionto bind together
NASB Translationprison (1).
Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4887: συνδέωσυνδέω: in Greek authors from
Homer down;
1. to tie together, to bind together.
2. to bind or fasten on all sides.
3. to bind just as (i. e. jointly with) another: perfect passive participle ὡς συνδεδεμένοι, as fellow-prisoners (A. V. as bound with them), Hebrews 13:3 (συνδεδεμενος τῷ ὀινοχόω, Josephus, Antiquities 2, 5, 3).
Topical Lexicon
Word Origin: From σύν (syn, meaning "together") and δέω (deō, meaning "to bind")Corresponding Greek / Hebrew Entries: • Strong's Hebrew 7194: קָשַׁר (qashar) • to bind, tie, bind together
• Strong's Hebrew 2266: חָבַר (chabar) • to unite, join, bind together
These Hebrew terms share a similar semantic range with συνδέω, emphasizing the act of binding or joining together, whether in a physical or metaphorical sense. They are used in the Old Testament to describe alliances, friendships, and the physical act of binding.
Usage: The term συνδέω is used in the New Testament to describe the act of binding or uniting, often in a metaphorical sense, such as uniting people or concepts.
Context: The Greek verb συνδέω appears in the New Testament to convey the idea of binding or uniting, both in a physical and metaphorical sense. This term is rooted in the concept of bringing together or fastening, which can apply to objects, people, or abstract ideas.
In the New Testament, συνδέω is used to describe the unity and cohesion within the body of Christ, the church. For example, in Ephesians 4:16, the Apostle Paul uses the concept of binding to illustrate how each part of the body of Christ is joined and held together, emphasizing the importance of unity and cooperation among believers: "From Him the whole body, fitted and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work."
The term also appears in contexts where physical binding is implied, such as in Acts 12:6, where Peter is bound with chains: "On the night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, with sentries standing guard at the entrance to the prison."
The use of συνδέω in the New Testament underscores the importance of unity and connection, whether it be among believers or in the broader context of God's creation. It highlights the theological theme of interconnectedness and the strength that comes from being united in purpose and spirit.
Forms and Transliterations
συνδεδεμένα συνδεδεμενοι συνδεδεμένοι συνδέθητε συνδεθήτω συνδήσω συνδοίασω συνεδεδέθη συνέδησε sundedemenoi syndedemenoi syndedeménoiLinks
Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts