541. apaugasma
Lexicon
apaugasma: Radiance, reflection, brightness

Original Word: ἀπαύγασμα
Part of Speech: Noun, Neuter
Transliteration: apaugasma
Pronunciation: ä-pä'-ü-gäs-mä
Phonetic Spelling: (ap-ow'-gas-mah)
Definition: Radiance, reflection, brightness
Meaning: a light flashing forth (from), radiation, gleam.

Strong's Exhaustive Concordance
brightness, radiance

From a compound of apo and augazo; an off-flash, i.e. Effulgence -- brightness.

see GREEK apo

see GREEK augazo

HELPS Word-studies

541 apaúgasma (from 575 /apó, "from" which intensifies 826 /augázō, "shine," derived from augē/"dawn") – properly, someone who literally "shines," (is radiant). 541 (apaúgasma) is only used in Heb 1:3 where it refers to Christ's eternal radiancesupremely reflecting the effulgent glory of the Godhead. His eternal light breaks through all the darkness that keeps someone in spiritual ignorance (bondage), i.e. every resistance exerted by sin.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from apo and augé
Definition
radiance
NASB Translation
radiance (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 541: ἀπαύγασμα

ἀπαύγασμα, ἀπαυγαστος, τό (from ἀπαυγάζω to emit brightness, and this from αὐγή brightness; cf. ἀποσκίασμα, ἀπείκασμα, ἀπεικονισμα, ἀπηχημα), reflected brightness: Christ is called in Hebrews 1:3 ἀπαύγασμα τῆς δόξης ... τοῦ Θεοῦ, inasmuch as he perfectly reflects the majesty of God; so that the same thing is declared here of Christ metaphysically, which he says of himself in an ethical sense in John 12:45 (): θεωρῶν ἐμέ θεωρεῖ τόν πέμψαντά με. (Wis. 7:26; Philo, mund. opif. § 51; plant. Noë § 12; de concup. § 11; and often in ecclesiastical writings; see more fully in Grimm on Sap., the passage cited, p. 161f) (Some interpreters still adhere to the significant effulgence or radiance (as distinguished from refulgence or reflection), see Kurtz at the passage; Sophocles Lexicon, under the word; Cremer, under the word.)

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek verb ἀπαυγάζω (apaugazō), meaning "to radiate" or "to shine forth."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀπαύγασμα, the concept of divine radiance or glory is often associated with the Hebrew word כָּבוֹד (kabod, Strong's Hebrew 3519), which denotes "glory" or "honor." This term is frequently used in the Old Testament to describe the visible manifestation of God's presence and majesty. Another related Hebrew term is אוֹר (or, Strong's Hebrew 216), meaning "light," which is often used metaphorically to describe divine revelation and truth.

Usage: The word ἀπαύγασμα is used in the New Testament to describe the divine radiance or glory that emanates from God, particularly in relation to Jesus Christ as the manifestation of God's glory.

Context: The term ἀπαύγασμα appears in the New Testament in Hebrews 1:3, where it is used to describe Jesus Christ as "the radiance of God's glory and the exact representation of His nature." In this context, ἀπαύγασμα emphasizes the divine nature of Christ, portraying Him as the visible and perfect expression of God's glory. The imagery suggests that just as light radiates from a source, so does Christ perfectly reflect and manifest the glory of God to humanity. This concept is central to the understanding of Christ's divinity and His role in revealing God to the world. The use of ἀπαύγασμα underscores the intimate and inseparable relationship between the Father and the Son, affirming the theological truth of Christ's divine essence and His function as the mediator of God's presence.

Forms and Transliterations
απαυγασμα απαύγασμα ἀπαύγασμα apaugasma apaúgasma
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Hebrews 1:3 N-NNS
GRK: ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης
NAS: And He is the radiance of His glory
KJV: being the brightness of [his] glory,
INT: who being [the] radiance of the glory

Strong's Greek 541
1 Occurrence


ἀπαύγασμα — 1 Occ.















540
Top of Page
Top of Page