5420. phrassó
Berean Strong's Lexicon
phrassó: To fence in, to block, to stop, to close

Original Word: φράσσω
Part of Speech: Verb
Transliteration: phrassó
Pronunciation: FRAHS-so
Phonetic Spelling: (fras'-so)
Definition: To fence in, to block, to stop, to close
Meaning: I stop, close up, obstruct.

Word Origin: A primary verb

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often associated with the concept of blocking or stopping is סָגַר (sagar), which means to shut or close.

Usage: The Greek verb "phrassó" primarily means to block or close off something, often used in the context of stopping or obstructing a path or opening. In the New Testament, it is used metaphorically to describe the act of silencing or stopping mouths, particularly in the context of rendering someone speechless or without excuse.

Cultural and Historical Background: In ancient Greek culture, the concept of blocking or closing was often associated with military and agricultural practices. Fences or barriers were used to protect and secure areas from intruders or animals. In a metaphorical sense, the idea of "closing the mouth" was a common expression for rendering someone unable to respond or argue, often used in legal or rhetorical contexts.

HELPS Word-studies

5420 phrássō – properly, fence in, enclose; (figuratively) to stop, blocking something off so it can not spread ("get out-of-hand").

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from a root phrag-
Definition
to fence in, to stop
NASB Translation
closed (1), shut (1), stopped (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5420: φράσσω

φράσσω: 1 aorist ἔφραξα; passive, 2 aorist subjunctive 3 person singular φραγῇ; 2 future 3 person singular φραγήσεται (2 Corinthians 11:10 Rbez elz G L T Tr WH); ((allied with Latinfarcio, German Berg, English borough; cf. Vanicek, p. 614); from Homer down); to fence in, block up, stop up, close up (τά ὦτα τοῦ μή ἀκοῦσαι, Proverbs 21:13; τήν ὁδόν ἐν σκόλοψιν, Hosea 2:6; πηγήν, Proverbs 25:26; στόματα λεόντων, Hebrews 11:33): καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται, this glorying shall not be stopped, i. e. no one shall get from my conduct an argument to prove that it is empty, 2 Corinthians 11:10 (on the reading of Rec.st (σφραγίσεται) see σφραγίζω, at the beginning); tropically, to put to silence (A. V. stop): τό στόμα, Romans 3:19.

Strong's Exhaustive Concordance
stop.

Apparently a strengthening form of the base of phren; to fence or inclose, i.e. (specially), to block up (figuratively, to silence) -- stop.

see GREEK phren

Forms and Transliterations
έφραξα εφραξαν έφραξαν ἔφραξαν πεφραγμένη φραγη φραγή φραγῇ φραγησεται φραγήσεται φράσσει φράσσοι φράσσω ephraxan éphraxan phrage phragē phragêi phragē̂i phragesetai phragēsetai phragḗsetai
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Romans 3:19 V-ASP-3S
GRK: πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος
NAS: mouth may be closed and all
KJV: every mouth may be stopped, and all
INT: every mouth might be stopped and under judgment

2 Corinthians 11:10 V-FIP-3S
GRK: αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ
NAS: of mine will not be stopped in the regions
INT: this not will be sealed up as to me

Hebrews 11:33 V-AIA-3P
GRK: ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν ἔφραξαν στόματα λεόντων
NAS: promises, shut the mouths
KJV: promises, stopped the mouths
INT: obtained promises stopped [the] mouths of lions

Strong's Greek 5420
3 Occurrences


ἔφραξαν — 1 Occ.
φραγῇ — 1 Occ.
φραγήσεται — 1 Occ.

















5419
Top of Page
Top of Page