1804. dalach
Lexicon
dalach: To draw, to pour out, to flow

Original Word: דָּלַח
Part of Speech: Verb
Transliteration: dalach
Pronunciation: dah-lakh'
Phonetic Spelling: (daw-lakh')
Definition: To draw, to pour out, to flow
Meaning: to roil water

Strong's Exhaustive Concordance
trouble

A primitive root; to roil water -- trouble.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. root
Definition
to make turbid
NASB Translation
muddied (1), muddy (2).

Brown-Driver-Briggs
[דָּלַח] verb make turbid (Assyrian dalâ—u, disturb, ZimBp 81 also in derivatives; Palestinian ᵑ7 דְּלַח figurative be anxious, fear, turbavit, conturbavit) —

Qal Imperfect2masculine singular, וַתִּדְלַח Ezekiel 32:2; 3feminine singular suffix תִּדְלָחֵם Ezekiel 32:13 + Ezekiel 32:13 (Co תרפשׂם); — stir up, trouble, make turbid (always with feet) followed by מים Ezekiel 32:2 ("" תִּרְמֹּס, — ס Baer, and not שׂ); so Ezekiel 32:13 a, b (but Ezekiel 32:13 b. Co reads תרפשׂ (compare Ezekiel 32:2) for תדלחם).

Topical Lexicon
Word Origin: A primitive root

Corresponding Greek / Hebrew Entries: G2662 (καταπονέω, kataponeo): To wear down, to oppress, often used in the context of overwhelming or troubling forces.
G5015 (ταράσσω, tarasso): To disturb, to trouble, often used to describe emotional or physical agitation, similar to the roiling of water.

These Greek terms share thematic similarities with דָּלַח (dalach) in their depiction of disturbance and agitation, whether in a physical or metaphorical sense. The connection between these Hebrew and Greek terms highlights the continuity of biblical themes across the Old and New Testaments, emphasizing the universal experience of turmoil and the divine power to bring peace and order.

Usage: The verb דָּלַח (dalach) is used in the context of stirring or troubling water, often implying a state of agitation or disturbance.

Context: The Hebrew verb דָּלַח (dalach) appears in the context of describing the action of roiling or disturbing water. This term is used metaphorically to convey a sense of turmoil or unrest, often in a physical or emotional sense. The imagery of roiled water is a powerful metaphor in biblical literature, symbolizing chaos, disorder, or divine judgment. The act of roiling water can also imply a transformation from calm to chaos, reflecting the broader biblical themes of divine intervention and the consequences of human actions.

In the Berean Standard Bible, the usage of דָּלַח (dalach) can be seen in passages where the physical state of water is used to illustrate spiritual or moral truths. The roiling of water serves as a vivid illustration of the disruption caused by sin or the unsettling presence of divine judgment. This imagery is consistent with the biblical portrayal of water as both a life-giving and potentially destructive force, depending on its state and context.

Forms and Transliterations
וַתִּדְלַח־ ותדלח־ תִדְלָחֵ֤ם תִדְלָחֵֽם׃ תדלחם תדלחם׃ ṯiḏ·lā·ḥêm tidlaChem ṯiḏlāḥêm vattidlach wat·tiḏ·laḥ- wattiḏlaḥ-
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Ezekiel 32:2
HEB: וַתָּ֣גַח בְּנַהֲרוֹתֶ֗יךָ וַתִּדְלַח־ מַ֙יִם֙ בְּרַגְלֶ֔יךָ
NAS: in your rivers And muddied the waters
KJV: with thy rivers, and troubledst the waters
INT: burst your rivers and muddied the waters your feet

Ezekiel 32:13
HEB: רַבִּ֑ים וְלֹ֨א תִדְלָחֵ֤ם רֶֽגֶל־ אָדָם֙
NAS: of man will not muddy them anymore
KJV: of man trouble them any more, nor the hoofs
INT: many will not muddy and the foot of man

Ezekiel 32:13
HEB: בְּהֵמָ֖ה לֹ֥א תִדְלָחֵֽם׃
NAS: of beasts will not muddy them.
KJV: of beasts trouble them.
INT: of beasts will not muddy

3 Occurrences

Strong's Hebrew 1804
3 Occurrences


ṯiḏ·lā·ḥêm — 2 Occ.
wat·tiḏ·laḥ- — 1 Occ.















1803b
Top of Page
Top of Page