New International Version and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him. New Living Translation and he announced his verdict. "You brought this man to me, accusing him of leading a revolt. I have examined him thoroughly on this point in your presence and find him innocent. English Standard Version and said to them, “You brought me this man as one who was misleading the people. And after examining him before you, behold, I did not find this man guilty of any of your charges against him. Berean Study Bible and said to them, “You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined Him here in your presence and found Him not guilty of your charges against Him. New American Standard Bible and said to them, "You brought this man to me as one who incites the people to rebellion, and behold, having examined Him before you, I have found no guilt in this man regarding the charges which you make against Him. King James Bible Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Holman Christian Standard Bible and said to them, "You have brought me this man as one who subverts the people. But in fact, after examining Him in your presence, I have found no grounds to charge this man with those things you accuse Him of. International Standard Version and told them, "You brought this man to me as one who turns the people against the government. And here in your presence I have examined him and have found him 'Not Guilty' of the charges you make against him. NET Bible and said to them, "You brought me this man as one who was misleading the people. When I examined him before you, I did not find this man guilty of anything you accused him of doing. Aramaic Bible in Plain English And he said to them, “You brought me this man as subverting your people, and behold I have examined him in your sight, and I find no fault in this man in anything of which you are accusing him; GOD'S WORD® Translation He told them, "You brought me this man as someone who turns the people against the government. I've questioned him in front of you and haven't found this man guilty of the crimes of which you accuse him. Jubilee Bible 2000 said unto them, Ye have brought this man unto me as one that perverts the people; and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things of which ye accuse him; King James 2000 Bible Said unto them, You have brought this man unto me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man concerning those things of which you accuse him: American King James Version Said to them, You have brought this man to me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof you accuse him: American Standard Version and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Douay-Rheims Bible Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him. Darby Bible Translation said to them, Ye have brought to me this man as turning away the people [to rebellion], and behold, I, having examined him before you, have found nothing criminal in this man as to the things of which ye accuse him; English Revised Version and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: Webster's Bible Translation Said to them, Ye have brought this man to me, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man, touching those things of which ye accuse him; Weymouth New Testament "You have brought this man to me on a charge of corrupting the loyalty of the people. But, you see, I have examined him in your presence and have discovered in the man no ground for the accusations which you bring against him. World English Bible and said to them, "You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him. Young's Literal Translation said unto them, 'Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him; Lukas 23:14 Afrikaans PWL Luka 23:14 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 23:14 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 23:14 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 23:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 23:14 Bavarian Лука 23:14 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 23:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 23:14 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 23:14 Croatian Bible Lukáš 23:14 Czech BKR Lukas 23:14 Danish Lukas 23:14 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἶπεν πρὸς αὐτούς Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ’ αὐτοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eipen pros autous Prosenenkate moi ton anthropon touton hos apostrephonta ton laon, kai idou ego enopion hymon anakrinas outhen heuron en to anthropo touto aition hon kategoreite kat’ autou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eipen pros autous Prosenenkate moi ton anthropon touton hos apostrephonta ton laon, kai idou ego enopion hymon anakrinas outhen heuron en to anthropo touto aition hon kategoreite kat' autou. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipen pros autous prosEnenkate moi ton anthrOpon touton Os apostrephonta ton laon kai idou egO enOpion umOn anakrinas outhen euron en tO anthrOpO toutO aition On katEgoreite kat autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipen pros autous prosEnenkate moi ton anthrOpon touton Os apostrephonta ton laon kai idou egO enOpion umOn anakrinas ouden euron en tO anthrOpO toutO aition On katEgoreite kat autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipen pros autous prosEnenkate moi ton anthrOpon touton Os apostrephonta ton laon kai idou egO enOpion umOn anakrinas ouden euron en tO anthrOpO toutO aition On katEgoreite kat autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipen pros autous prosEnenkate moi ton anthrOpon touton Os apostrephonta ton laon kai idou egO enOpion umOn anakrinas ouden euron en tO anthrOpO toutO aition On katEgoreite kat autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:14 Westcott/Hort - Transliterated eipen pros autous prosEnenkate moi ton anthrOpon touton Os apostrephonta ton laon kai idou egO enOpion umOn anakrinas outhen euron en tO anthrOpO toutO aition On katEgoreite kat autou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipen pros autous prosEnenkate moi ton anthrOpon touton Os apostrephonta ton laon kai idou egO enOpion umOn anakrinas outhen euron en tO anthrOpO toutO aition On katEgoreite kat autou Lukács 23:14 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 23:14 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 23:14 Finnish: Bible (1776) Luc 23:14 French: Darby Luc 23:14 French: Louis Segond (1910) Luc 23:14 French: Martin (1744) Lukas 23:14 German: Modernized Lukas 23:14 German: Luther (1912) Lukas 23:14 German: Textbibel (1899) Luca 23:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 23:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 23:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 23:14 Kabyle: NT 누가복음 23:14 Korean Lucas 23:14 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 23:14 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 23:14 Lithuanian Luke 23:14 Maori Lukas 23:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 23:14 Spanish: La Biblia de las Américas y les dijo: Me habéis presentado a este hombre como uno que incita al pueblo a la rebelión, pero habiéndole interrogado yo delante de vosotros, no he hallado ningún delito en este hombre de las acusaciones que hacéis contra El. Lucas 23:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 23:14 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 23:14 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 23:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 23:14 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 23:14 Portugese Bible Luca 23:14 Romanian: Cornilescu От Луки 23:14 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 23:14 Russian koi8r Luke 23:14 Shuar New Testament Lukas 23:14 Swedish (1917) Luka 23:14 Swahili NT Lucas 23:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 23:14 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 23:14 Thai: from KJV Лука 23:14 Ukrainian: NT Luke 23:14 Uma New Testament Lu-ca 23:14 Vietnamese (1934) |