New International Version Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him. New Living Translation Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him. English Standard Version And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him, Berean Study Bible Jesus asked His disciples to have a boat ready for Him so that the crowd would not crush Him. New American Standard Bible And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him; King James Bible And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Holman Christian Standard Bible Then He told His disciples to have a small boat ready for Him, so the crowd would not crush Him. International Standard Version Jesus told his disciples to have a boat ready for him so that the crowd wouldn't crush him, NET Bible Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him. Aramaic Bible in Plain English And he told his disciples that they should bring him a ship because of the crowds, lest they would throng him. GOD'S WORD® Translation Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him. Jubilee Bible 2000 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. King James 2000 Bible And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. American King James Version And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. American Standard Version And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him: Douay-Rheims Bible And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. Darby Bible Translation And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him. English Revised Version And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him: Webster's Bible Translation And he spoke to his disciples, that a small boat should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him. Weymouth New Testament So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him. World English Bible He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him. Young's Literal Translation And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him, Markus 3:9 Afrikaans PWL Marku 3:9 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:9 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 3:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 3:9 Bavarian Марко 3:9 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 3:9 Croatian Bible Marek 3:9 Czech BKR Markus 3:9 Danish Markus 3:9 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai eipen tois mathetais autou hina ploiarion proskartere auto dia ton ochlon, hina me thlibosin auton; Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai eipen tois mathetais autou hina ploiarion proskartere auto dia ton ochlon hina me thlibosin auton; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eipen tois mathEtais autou ina ploiarion proskarterE autO dia ton ochlon ina mE thlibOsin auton ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eipen tois mathEtais autou ina ploiarion proskarterE autO dia ton ochlon ina mE thlibOsin auton ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eipen tois mathEtais autou ina ploiarion proskarterE autO dia ton ochlon ina mE thlibOsin auton ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eipen tois mathEtais autou ina ploiarion proskarterE autO dia ton ochlon ina mE thlibOsin auton ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Westcott/Hort - Transliterated kai eipen tois mathEtais autou ina ploiarion proskarterE autO dia ton ochlon ina mE thlibOsin auton ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eipen tois mathEtais autou ina ploiarion proskarterE autO dia ton ochlon ina mE thlibOsin auton Márk 3:9 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 3:9 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 3:9 Finnish: Bible (1776) Marc 3:9 French: Darby Marc 3:9 French: Louis Segond (1910) Marc 3:9 French: Martin (1744) Markus 3:9 German: Modernized Markus 3:9 German: Luther (1912) Markus 3:9 German: Textbibel (1899) Marco 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 3:9 Kabyle: NT 마가복음 3:9 Korean Marcus 3:9 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 3:9 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 3:9 Lithuanian Mark 3:9 Maori Markus 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas Y dijo a sus discípulos que le tuvieran lista una barca por causa de la multitud, para que no le oprimieran; Marcos 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 3:9 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 3:9 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 3:9 Portugese Bible Marcu 3:9 Romanian: Cornilescu От Марка 3:9 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 3:9 Russian koi8r Mark 3:9 Shuar New Testament Markus 3:9 Swedish (1917) Marko 3:9 Swahili NT Marcos 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 3:9 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 3:9 Thai: from KJV Markos 3:9 Turkish Марко 3:9 Ukrainian: NT Maùc 3:9 Vietnamese (1934) |