New International Version What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? New Living Translation And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul? Is anything worth more than your soul? English Standard Version For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul? Berean Study Bible What will it profit a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul? Or what can a man give in exchange for his soul? New American Standard Bible "For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what will a man give in exchange for his soul? King James Bible For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? Holman Christian Standard Bible What will it benefit a man if he gains the whole world yet loses his life? Or what will a man give in exchange for his life? International Standard Version because what profit will a person have if he gains the whole world and forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life? NET Bible For what does it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life? Aramaic Bible in Plain English “For what does a person benefit if he gains the whole world and lacks his soul? Or what will a person give to regain his soul? GOD'S WORD® Translation What good will it do for people to win the whole world and lose their lives? Or what will a person give in exchange for life? Jubilee Bible 2000 For what is a man profited if he shall gain the whole world and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? King James 2000 Bible For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? American King James Version For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? American Standard Version For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life? Douay-Rheims Bible For what doth it profit a man, if he gain the whole world, and suffer the loss of his own soul? Or what exchange shall a man give for his soul? Darby Bible Translation For what does a man profit, if he should gain the whole world and suffer the loss of his soul? or what shall a man give in exchange for his soul? English Revised Version For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life? Webster's Bible Translation For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? Weymouth New Testament Why, what benefit will it be to a man if he gains the whole world but forfeits his life? Or what shall a man give to buy back his life? World English Bible For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life? Young's Literal Translation for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? or what shall a man give as an exchange for his life? Mattheus 16:26 Afrikaans PWL Mateu 16:26 Albanian ﻣﺘﻰ 16:26 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 16:26 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 16:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 16:26 Bavarian Матей 16:26 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 16:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 16:26 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 16:26 Croatian Bible Matouš 16:26 Czech BKR Matthæus 16:26 Danish Mattheüs 16:26 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τί γὰρ ὠφεληθήσεται ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ti gar ophelethesetai anthropos ean ton kosmon holon kerdese, ten de psychen autou zemiothe? e ti dosei anthropos antallagma tes psyches autou? Westcott and Hort 1881 - Transliterated ti gar ophelethesetai anthropos ean ton kosmon holon kerdese ten de psychen autou zemiothe? e ti dosei anthropos antallagma tes psyches autou? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ti gar OphelEthEsetai anthrOpos ean ton kosmon olon kerdEsE tEn de psuchEn autou zEmiOthE E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ti gar Opheleitai anthrOpos ean ton kosmon olon kerdEsE tEn de psuchEn autou zEmiOthE E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ti gar Opheleitai anthrOpos ean ton kosmon olon kerdEsE tEn de psuchEn autou zEmiOthE E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ti gar Opheleitai anthrOpos ean ton kosmon olon kerdEsE tEn de psuchEn autou zEmiOthE E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:26 Westcott/Hort - Transliterated ti gar OphelEthEsetai anthrOpos ean ton kosmon olon kerdEsE tEn de psuchEn autou zEmiOthE E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ti gar OphelEthEsetai anthrOpos ean ton kosmon olon kerdEsE tEn de psuchEn autou zEmiOthE E ti dOsei anthrOpos antallagma tEs psuchEs autou Máté 16:26 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 16:26 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 16:26 Finnish: Bible (1776) Matthieu 16:26 French: Darby Matthieu 16:26 French: Louis Segond (1910) Matthieu 16:26 French: Martin (1744) Matthaeus 16:26 German: Modernized Matthaeus 16:26 German: Luther (1912) Matthaeus 16:26 German: Textbibel (1899) Matteo 16:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 16:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 16:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 16:26 Kabyle: NT 마태복음 16:26 Korean Matthaeus 16:26 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 16:26 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 16:26 Lithuanian Matthew 16:26 Maori Matteus 16:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 16:26 Spanish: La Biblia de las Américas Pues ¿qué provecho obtendrá un hombre si gana el mundo entero, pero pierde su alma? O ¿qué dará un hombre a cambio de su alma? Mateo 16:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 16:26 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 16:26 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 16:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 16:26 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 16:26 Portugese Bible Matei 16:26 Romanian: Cornilescu От Матфея 16:26 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 16:26 Russian koi8r Matthew 16:26 Shuar New Testament Matteus 16:26 Swedish (1917) Matayo 16:26 Swahili NT Mateo 16:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 16:26 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 16:26 Thai: from KJV Matta 16:26 Turkish Матей 16:26 Ukrainian: NT Matthew 16:26 Uma New Testament Ma-thi-ô 16:26 Vietnamese (1934) |