Zechariah 1:9
New International Version
I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking with me answered, "I will show you what they are."

New Living Translation
I asked the angel who was talking with me, "My lord, what do these horses mean?" "I will show you," the angel replied.

English Standard Version
Then I said, ‘What are these, my lord?’ The angel who talked with me said to me, ‘I will show you what they are.’

Berean Study Bible
“What are these, my lord?” I asked. And the angel who was speaking with me replied, “I will show you what they are.”

New American Standard Bible
Then I said, "My lord, what are these?" And the angel who was speaking with me said to me, "I will show you what these are."

King James Bible
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

Holman Christian Standard Bible
I asked, "What are these, my lord?" The angel who was talking to me replied, "I will show you what they are."

International Standard Version
Then I asked, "Who are these, sir?" The messenger who was talking to me answered, "I will tell you who these are."

NET Bible
Then I asked one nearby, "What are these, sir?" The angelic messenger who replied to me said, "I will show you what these are."

GOD'S WORD® Translation
"What do these horses mean, sir?" I asked. The angel who was speaking with me answered, "I will show you what they mean."

Jubilee Bible 2000
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee who these are.

King James 2000 Bible
Then I said, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show you what these are.

American King James Version
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show you what these be.

American Standard Version
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will show thee what these are.

Douay-Rheims Bible
And I said: What are these, my Lord ? and the angel that spoke in me, said to me: I will shew thee what these are:

Darby Bible Translation
And I said, My lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these are.

English Revised Version
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.

Webster's Bible Translation
Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said to me, I will show thee what these are.

World English Bible
Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are."

Young's Literal Translation
And I say, 'What are these, my lord?' And the messenger who is speaking with me saith unto me, 'I -- I do shew thee what these are.'

Sagaria 1:9 Afrikaans PWL
Toe sê ek: “My meester, wat is hierdie?” Die boodskapper wat met my gepraat het, antwoord my: “Ek sal jou wys wat hierdie is.”

Zakaria 1:9 Albanian
Unë pyeta: "Imzot, çfarë kuptimi kanë këto gjëra?". Engjëlli që fliste me mua m'u përgjigj: "Unë do të të bëj të shohësh çfarë kuptimi kanë ato".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقلت يا سيدي ما هؤلاء. فقال لي الملاك الذي كلمني انا أريك ما هؤلاء.

Dyr Zächeries 1:9 Bavarian
Daa gfraag i: Trechtein, was bedeuttnd denn die Pfär? Und der Engl, wo mit mir grödt, gsait myr: Also, dös zaig i dyr ietz glei.

Захария 1:9 Bulgarian
Тогава рекох: Господарю мой, кои са тези? И ангелът, който говореше с мене, ми рече: Аз ще ти покажа кои са тези.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我對與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」他說:「我要指示你這是什麼意思。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我对与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。”

撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 對 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ? 他 說 : 我 要 指 示 你 這 是 甚 麼 意 思 。

撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 对 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ? 他 说 : 我 要 指 示 你 这 是 甚 麽 意 思 。

Zechariah 1:9 Croatian Bible
Upitah: Koji su ovi, gospodaru? Anđeo koji je sa mnom govorio reče mi: Ja ću ti pokazati koji su.

Zachariáše 1:9 Czech BKR
I řekl jsem: Kdo jsou tito, Pane můj? Řekl mi anděl ten, kterýž mluvil se mnou: Já ukáži tobě, kdo jsou tito.

Zakarias 1:9 Danish
Jeg spurgte: »Hvad betyder de, Herre?« Og Engelen, som talte med mig, sagde: »Jeg vil vise dig, hvad de betyder.«

Zacharia 1:9 Dutch Staten Vertaling
En Ik zeide: Mijn Heere! wat zijn deze? Toen zeide tot mij de Engel, Die met mij sprak: Ik zal u tonen, wat deze zijn.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπα Τί οὗτοι, κύριε; καὶ εἶπεν πρὸς μὲ ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί Ἐγὼ δείξω σοι τί ἐστιν ταῦτα.

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֖ר מָה־אֵ֣לֶּה אֲדֹנִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
ואמר מה־אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה־המה אלה׃

Aleppo Codex
ט ואמר מה אלה אדני ויאמר אלי המלאך הדבר בי אני אראך מה המה אלה

Zakariás 1:9 Hungarian: Karoli
És mondám: Mik ezek Uram? És mondá nékem az angyal, a ki beszél vala nékem: Én megmutatom néked: mik ezek.

Zeĥarja 1:9 Esperanto
Mi demandis:Kiuj ili estas, mia sinjoro? Kaj la angxelo, kiu parolis kun mi, diris al mi:Mi montros al vi, kiuj ili estas.

SAKARJA 1:9 Finnish: Bible (1776)
Ja minä sanoin: minun herrani, kutka nämät ovat? Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, sanoi minulle: minä osoitan sinulle, kutka nämät ovat.

Zacharie 1:9 French: Darby
Et je dis: Que sont ceux-ci, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.

Zacharie 1:9 French: Louis Segond (1910)
Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.

Zacharie 1:9 French: Martin (1744)
Et je dis : Mon Seigneur! Que [signifient] ces choses? Et l’Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses [signifient].

Sacharja 1:9 German: Modernized
Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.

Sacharja 1:9 German: Luther (1912)
Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.

Sacharja 1:9 German: Textbibel (1899)
Als ich nun fragte: O Herr, was haben diese zu bedeuten? sagte der Engel, der mit mir redete, zu mir: Ich will dir zeigen, was diese da zu bedeuten haben.

Zaccaria 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E io dissi: "Che son questi, signor mio?" E l’angelo che parlava meco mi disse: "Io ti farò vedere che cosa son questi".

Zaccaria 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io dissi: Che voglion dire queste cose, Signor mio? E l’Angelo che parlava meco, mi disse: Io ti mostrerò che vogliono dir queste cose.

ZAKHARIA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembahku: Apakah artinya sekalian ini, ya tuan? Maka sahut malaekat yang berkata kepadaku itu: Bahwa Aku akan menyatakan kepadamu artinya sekalian ini.

스가랴 1:9 Korean
내가 가로되 내 주여, 이들이 무엇이니이까 ? 내게 말하는 천사가 내게 이르되 이들이 무엇인지 내가 네게 보이리라 하매

Zacharias 1:9 Latin: Vulgata Clementina
Et dixi : Quid sunt isti, domine mi ? Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me : Ego ostendam tibi quid sint hæc.

Zacharijo knyga 1:9 Lithuanian
Aš paklausiau: “Kas jie, mano viešpatie?” Angelas, kuris kalbėjo su manimi, atsakė: “Aš tau paaiškinsiu”.

Zechariah 1:9 Maori
Na ka mea atu ahau, E toku ariki, he aha enei? A ka ki mai te anahera i korero ki ahau, Maku e whakaatu ki a koe te tikanga o enei.

Sakarias 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa jeg: Hvad er dette, herre? Og engelen som talte med mig, sa til mig: Jeg vil la dig se hvad dette er.

Zacarías 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: Te mostraré quienes son éstos.

Zacarías 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces dije: "¿Quiénes son éstos, señor mío?" Y el ángel que hablaba conmigo me dijo: "Te mostraré quienes son éstos."

Zacarías 1:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dije: ¿Qué son éstos, Señor mío? Y me dijo el Ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré qué son éstos.

Zacarías 1:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dije: ¿Qué son éstos, señor mío? Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré qué son éstos.

Zacarías 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré quiénes son éstos.

Zacarias 1:9 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente indaguei: Quem são estes, meu senhor? Então outro anjo que falava comigo respondeu: “Eu lhe revelarei quem são.”

Zacarias 1:9 Portugese Bible
Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.   

Zaharia 1:9 Romanian: Cornilescu
Am întrebat: ,,Ce înseamnă caii aceştia, domnul meu?`` Şi îngerul care vorbea cu mine mi -a zis: ,,Îţi voi arăta ce înseamnă caii aceştia!``

Захария 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший сомною: я покажу тебе, кто они.

Захария 1:9 Russian koi8r
и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший со мною: я покажу тебе, кто они.

Sakaria 1:9 Swedish (1917)
Då frågade jag: »Vad betyda dessa, min herre?» Ängeln som talade med mig svarade mig: »Jag vill låta dig förstå vad dessa betyda.»

Zechariah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi, Oh Panginoon ko, ano ang mga ito? At ang anghel na nakikipagusap sa akin ay nagsabi sa akin, Aking ipakikita sa iyo kung ano-ano ang mga ito.

เศคาริยาห์ 1:9 Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้าจึงถามว่า `นายเจ้าข้า เหล่านี้คืออะไร' ทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้าบอกข้าพเจ้าว่า `เราจะสำแดงให้เจ้าทราบว่า เหล่านี้คืออะไร'

Zekeriya 1:9 Turkish
‹‹Efendim, bunlar ne?›› diye sordum. Benimle konuşan melek, ‹‹Bunların ne olduğunu sana göstereceğim›› diye yanıtladı.

Xa-cha-ri 1:9 Vietnamese (1934)
Ta nói rằng: Hỡi chúa tôi, những ngựa ấy nghĩa là gì? thì thiên sứ nói cùng ta, bảo ta rằng: Ta sẽ chỉ cho ngươi những ngựa nầy nghĩa là gì.

Zechariah 1:8
Top of Page
Top of Page