English Standard Version | NET Bible |
1And behold, a man of God came out of Judah by the word of the LORD to Bethel. Jeroboam was standing by the altar to make offerings. | 1Just then a prophet from Judah, sent by the LORD, arrived in Bethel, as Jeroboam was standing near the altar ready to offer a sacrifice. |
2And the man cried against the altar by the word of the LORD and said, “O altar, altar, thus says the LORD: ‘Behold, a son shall be born to the house of David, Josiah by name, and he shall sacrifice on you the priests of the high places who make offerings on you, and human bones shall be burned on you.’” | 2With the authority of the LORD he cried out against the altar, "O altar, altar! This is what the LORD says, 'Look, a son named Josiah will be born to the Davidic dynasty. He will sacrifice on you the priests of the high places who offer sacrifices on you. Human bones will be burned on you.'" |
3And he gave a sign the same day, saying, “This is the sign that the LORD has spoken: ‘Behold, the altar shall be torn down, and the ashes that are on it shall be poured out.’” | 3That day he also announced a sign, "This is the sign the LORD has predetermined: The altar will be split open and the ashes on it will fall to the ground." |
4And when the king heard the saying of the man of God, which he cried against the altar at Bethel, Jeroboam stretched out his hand from the altar, saying, “Seize him.” And his hand, which he stretched out against him, dried up, so that he could not draw it back to himself. | 4When the king heard what the prophet cried out against the altar in Bethel, Jeroboam, standing at the altar, extended his hand and ordered, "Seize him!" The hand he had extended shriveled up and he could not pull it back. |
5The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the LORD. | 5The altar split open and the ashes fell from the altar to the ground, in fulfillment of the sign the prophet had announced with the LORD's authority. |
6And the king said to the man of God, “Entreat now the favor of the LORD your God, and pray for me, that my hand may be restored to me.” And the man of God entreated the LORD, and the king’s hand was restored to him and became as it was before. | 6The king pled with the prophet, "Seek the favor of the LORD your God and pray for me, so that my hand may be restored." So the prophet sought the LORD's favor and the king's hand was restored to its former condition. |
7And the king said to the man of God, “Come home with me, and refresh yourself, and I will give you a reward.” | 7The king then said to the prophet, "Come home with me and have something to eat. I'd like to give a present." |
8And the man of God said to the king, “If you give me half your house, I will not go in with you. And I will not eat bread or drink water in this place, | 8But the prophet said to the king, "Even if you were to give me half your possessions, I could not go with you and eat and drink in this place. |
9for so was it commanded me by the word of the LORD, saying, ‘You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came.’” | 9For the LORD gave me strict orders, 'Do not eat or drink there and do not go home the way you came.'" |
10So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel. | 10So he started back on another road; he did not travel back on the same road he had taken to Bethel. |
11Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king. | 11Now there was an old prophet living in Bethel. When his sons came home, they told their father everything the prophet had done in Bethel that day and all the words he had spoken to the king. |
12And their father said to them, “Which way did he go?” And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone. | 12Their father asked them, "Which road did he take?" His sons showed him the road the prophet from Judah had taken. |
13And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” So they saddled the donkey for him and he mounted it. | 13He then told his sons, "Saddle the donkey for me." When they had saddled the donkey for him, he mounted it |
14And he went after the man of God and found him sitting under an oak. And he said to him, “Are you the man of God who came from Judah?” And he said, “I am.” | 14and took off after the prophet, whom he found sitting under an oak tree. He asked him, "Are you the prophet from Judah?" He answered, "Yes, I am." |
15Then he said to him, “Come home with me and eat bread.” | 15He then said to him, "Come home with me and eat something." |
16And he said, “I may not return with you, or go in with you, neither will I eat bread nor drink water with you in this place, | 16But he replied, "I can't go back with you or eat and drink with you in this place. |
17for it was said to me by the word of the LORD, ‘You shall neither eat bread nor drink water there, nor return by the way that you came.’” | 17For the LORD gave me strict orders, 'Do not eat or drink there; do not go back the way you came.'" |
18And he said to him, “I also am a prophet as you are, and an angel spoke to me by the word of the LORD, saying, ‘Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water.’” But he lied to him. | 18The old prophet then said, "I too am a prophet like you. An angel told me with the LORD's authority, 'Bring him back with you to your house so he can eat and drink.'" But he was lying to him. |
19So he went back with him and ate bread in his house and drank water. | 19So the prophet went back with him and ate and drank in his house. |
20And as they sat at the table, the word of the LORD came to the prophet who had brought him back. | 20While they were sitting at the table, the LORD spoke through the old prophet |
21And he cried to the man of God who came from Judah, “Thus says the LORD, ‘Because you have disobeyed the word of the LORD and have not kept the command that the LORD your God commanded you, | 21and he cried out to the prophet from Judah, "This is what the LORD says, 'You have rebelled against the LORD and have not obeyed the command the LORD your God gave you. |
22but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you, “Eat no bread and drink no water,” your body shall not come to the tomb of your fathers.’” | 22You went back and ate and drank in this place, even though he said to you, "Do not eat or drink there." Therefore your corpse will not be buried in your ancestral tomb.'" |
23And after he had eaten bread and drunk, he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back. | 23When the prophet from Judah finished his meal, the old prophet saddled his visitor's donkey for him. |
24And as he went away a lion met him on the road and killed him. And his body was thrown in the road, and the donkey stood beside it; the lion also stood beside the body. | 24As the prophet from Judah was traveling, a lion attacked him on the road and killed him. His corpse was lying on the road, and the donkey and the lion just stood there beside it. |
25And behold, men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body. And they came and told it in the city where the old prophet lived. | 25Some men came by and saw the corpse lying in the road with the lion standing beside it. They went and reported what they had seen in the city where the old prophet lived. |
26And when the prophet who had brought him back from the way heard of it, he said, “It is the man of God who disobeyed the word of the LORD; therefore the LORD has given him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word that the LORD spoke to him.” | 26When the old prophet who had invited him to his house heard the news, he said, "It is the prophet who rebelled against the LORD. The LORD delivered him over to the lion and it ripped him up and killed him, just as the LORD warned him." |
27And he said to his sons, “Saddle the donkey for me.” And they saddled it. | 27He told his sons, "Saddle my donkey," and they did so. |
28And he went and found his body thrown in the road, and the donkey and the lion standing beside the body. The lion had not eaten the body or torn the donkey. | 28He went and found the corpse lying in the road with the donkey and the lion standing beside it; the lion had neither eaten the corpse nor attacked the donkey. |
29And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him. | 29The old prophet picked up the corpse of the prophet, put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him. |
30And he laid the body in his own grave. And they mourned over him, saying, “Alas, my brother!” | 30He put the corpse into his own tomb, and they mourned over him, saying, "Ah, my brother!" |
31And after he had buried him, he said to his sons, “When I die, bury me in the grave in which the man of God is buried; lay my bones beside his bones. | 31After he buried him, he said to his sons, "When I die, bury me in the tomb where the prophet is buried; put my bones right beside his bones, |
32For the saying that he called out by the word of the LORD against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass.” | 32for the prophecy he announced with the LORD's authority against the altar in Bethel and against all the temples on the high places in the cities of the north will certainly be fulfilled." |
33After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places. | 33After this happened, Jeroboam still did not change his evil ways; he continued to appoint common people as priests at the high places. Anyone who wanted the job he consecrated as a priest. |
34And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth. | 34This sin caused Jeroboam's dynasty to come to an end and to be destroyed from the face of the earth. |
|