International Standard Version | English Standard Version |
1Eventually, the people began complaining about their distress, and the LORD heard them. When the LORD heard, his anger flared up and the LORD's fire incinerated some of them within the outskirts of the camp. | 1And the people complained in the hearing of the LORD about their misfortunes, and when the LORD heard it, his anger was kindled, and the fire of the LORD burned among them and consumed some outlying parts of the camp. |
2When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire stopped. | 2Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD, and the fire died down. |
3He then named that place Taberah, because the LORD's fire had incinerated some of them. | 3So the name of that place was called Taberah, because the fire of the LORD burned among them. |
4Meanwhile, certain riff-raff among the people had an insatiable appetite for food. As a result, they wept and turned back, and the Israelis cried out, "If only somebody would feed us some meat! | 4Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat! |
5How we remember the fish that we used to eat in Egypt for free! And the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic! | 5We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic. |
6But now we can't stand it anymore, because there's nothing in front of us except this manna." | 6But now our strength is dried up, and there is nothing at all but this manna to look at.” |
7Now manna was reminiscent of coriander seed, with an appearance similar to amber. | 7Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium. |
8People would go out to gather it, then they would grind it in mills or pound it in mortars, and then they would boil it in pots or make cakes out of it that tasted like butter cakes. | 8The people went about and gathered it and ground it in handmills or beat it in mortars and boiled it in pots and made cakes of it. And the taste of it was like the taste of cakes baked with oil. |
9When the dew fell in the camp, the manna came with it. | 9When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it. |
10Moses heard the people weeping throughout their entire families. Everyone gathered at the entrance to their tents so that the LORD was very angry. Moses thought the situation was bad, | 10Moses heard the people weeping throughout their clans, everyone at the door of his tent. And the anger of the LORD blazed hotly, and Moses was displeased. |
11so he asked the LORD, "Why did you bring all this trouble to your servant? Why haven't I found favor in your eyes? After all, you're putting the burden of this entire people on me! | 11Moses said to the LORD, “Why have you dealt ill with your servant? And why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of all this people on me? |
12Did I conceive this people or give birth to them, so that you would tell me to carry them near my heart like a wet nurse carries a suckling baby to the land that you promised to their forefathers? | 12Did I conceive all this people? Did I give them birth, that you should say to me, ‘Carry them in your bosom, as a nurse carries a nursing child,’ to the land that you swore to give their fathers? |
13Where am I going to get meat to give this people? After all, they're crying in front of me, 'Give us meat to eat!' | 13Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, ‘Give us meat, that we may eat.’ |
14I cannot carry this whole nation! The burden is too heavy for me! | 14I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me. |
15If this is how you treat me, please kill me right now, if I've found favor in your eyes, because I don't want to keep staring at all of this misery!" | 15If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.” |
16Then the LORD told Moses, "Gather together for me 70 men who are elders of Israel, men whom you know to be elders of the people and officers over them. Then bring them to the Tent of Meeting and let them stand there with you. | 16Then the LORD said to Moses, “Gather for me seventy men of the elders of Israel, whom you know to be the elders of the people and officers over them, and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you. |
17Then I'll come down and speak with you. I'll take some of the spirit that rests on you and apportion it among them, so that they may help you bear the burden of the people. That way, you won't bear it by yourself." | 17And I will come down and talk with you there. And I will take some of the Spirit that is on you and put it on them, and they shall bear the burden of the people with you, so that you may not bear it yourself alone. |
18"But give this command to the people: 'You are to consecrate yourselves, because tomorrow you're going to eat meat, since you've complained where the LORD can hear it, "Who can give us meat to eat? After all, life was better with us in Egypt." Therefore, the LORD is going to give you meat and you'll eat— | 18And say to the people, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat, for you have wept in the hearing of the LORD, saying, “Who will give us meat to eat? For it was better for us in Egypt.” Therefore the LORD will give you meat, and you shall eat. |
19not only for a day, or for two days, or for five days, or for ten days, or for 20 days, | 19You shall not eat just one day, or two days, or five days, or ten days, or twenty days, |
20but for a whole month—until it comes out your nostrils and makes you vomit. This is because you've despised the LORD, who is among you, and you cried out in his presence by complaining, "Why did we ever leave Egypt?"'" | 20but a whole month, until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you, because you have rejected the LORD who is among you and have wept before him, saying, “Why did we come out of Egypt?”’” |
21Moses responded, "I'm with 600,000 people on foot and you're saying I am to give them enough meat to eat for a whole month? | 21But Moses said, “The people among whom I am number six hundred thousand on foot, and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month!’ |
22What if we were to slaughter our entire inventory of flocks and herds for them? Would that be enough? What if we could gather all the fish in the sea in nets for them? Would that be enough, either?" | 22Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?” |
23But the LORD responded to Moses, "Is the LORD short on power? You're now going to witness whether what I say will come to pass or not." | 23And the LORD said to Moses, “Is the LORD’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.” |
24So Moses went out and told the people what the LORD had said. He gathered 70 men from the elders of the people and stationed them around the tent. | 24So Moses went out and told the people the words of the LORD. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent. |
25The LORD came down in a cloud, spoke to Moses, and made an apportionment from the spirit who rested on him to the 70 elders. When the spirit rested on them, they prophesied, but that was it. | 25Then the LORD came down in the cloud and spoke to him, and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. And as soon as the Spirit rested on them, they prophesied. But they did not continue doing it. |
26Now two men had remained in camp. One was named Eldad and the other was named Medad. When the spirit rested on them, since they were among those who were listed but had not gone out to the tent, they stayed behind and prophesied in the camp. | 26Now two men remained in the camp, one named Eldad, and the other named Medad, and the Spirit rested on them. They were among those registered, but they had not gone out to the tent, and so they prophesied in the camp. |
27A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!" | 27And a young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.” |
28In response, Nun's son Joshua, Moses' attendant and one of his choice men, exclaimed, "My master Moses! Stop them!" | 28And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, “My lord Moses, stop them.” |
29"Are you jealous on account of me?" Moses asked in reply. "I wish all of the LORD's people were prophets and that the LORD would put his spirit upon them!" | 29But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? Would that all the LORD’s people were prophets, that the LORD would put his Spirit on them!” |
30Then Moses—that is, he and the elders of Israel—returned to the camp. | 30And Moses and the elders of Israel returned to the camp. |
31Just then, a wind burst forth from the LORD, who brought quails from the sea and spread them all around the camp, about a day's journey in each direction, completely encircling the camp about two cubits deep on top of the ground! | 31Then a wind from the LORD sprang up, and it brought quail from the sea and let them fall beside the camp, about a day’s journey on this side and a day’s journey on the other side, around the camp, and about two cubits above the ground. |
32The people stayed up all that day, all that night, and all through the next day, gathering quails. The one who gathered least gathered enough to fill ten omers, as they spread out all around the camp. | 32And the people rose all that day and all night and all the next day, and gathered the quail. Those who gathered least gathered ten homers. And they spread them out for themselves all around the camp. |
33But even as they were chewing the meat and before they had swallowed it, the LORD became very angry with the people and struck them with a disastrous plague. | 33While the meat was yet between their teeth, before it was consumed, the anger of the LORD was kindled against the people, and the LORD struck down the people with a very great plague. |
34That's why the place was named Kibroth-hattaavah, because they buried the people there who had an insatiable appetite for meat. | 34Therefore the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had the craving. |
35Later, the people left Kibroth-hattaavah for Hazeroth and camped there. | 35From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|