International Standard Version | New International Version |
1After this, when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed about her. | 1Later when King Xerxes' fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. |
2Then the young men who attended the king suggested, "Let beautiful young virgins be sought for the king. | 2Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king. |
3Let the king appoint officials in all the provinces of his kingdom to bring all the beautiful young virgins into the harem in Susa the capital. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women to give them their beauty treatments. | 3Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. |
4Then let the young woman who pleases the king rule in place of Vashti." This advice pleased the king, and he did this. | 4Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it. |
5In Susa the capital there was a Jewish man from the tribe of Benjamin, Jair's son Mordecai, who was a descendant of Kish's son Shimei the descendant of Benjamin. | 5Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, |
6He had been taken into captivity from Jerusalem along with the exiles who had been deported with Jeconiah, king of Judah, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon had taken into exile. | 6who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah. |
7Mordecai had raised his cousin Hadassah, or Esther, because she had no father or mother. The young woman had a beautiful figure and was very attractive. When her mother and father died Mordecai had taken her as his daughter. | 7Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died. |
8The king's order and edict was proclaimed, and many young women were brought to Susa the capital under the care of Hegai. Esther was taken to the palace into the care of Hegai, who was in charge of the women. | 8When the king's order and edict had been proclaimed, many young women were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem. |
9The young woman pleased him and gained his favor. He quickly provided her beauty treatments and gave her portions of food to her. He also assigned her seven suitable young women from the palace and transferred her and her young women to the best place in the harem. | 9She pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king's palace and moved her and her attendants into the best place in the harem. |
10Esther did not make known her people or heritage because Mordecai had instructed her not to make it known. | 10Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so. |
11Every day Mordecai would walk back and forth in front of the court of the harem to find out about Esther's well-being and what was happening to her. | 11Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her. |
12Each young woman's turn came to go in to King Ahasuerus at the end of the twelve month period, at which time she was treated according to the regulations for women. This process completed the period of her beauty treatments—six months with oil of myrrh and six months with spices and cosmetics for women. | 12Before a young woman's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics. |
13After that the young woman would go in to the king, and whatever she asked for would be given to her to take with her from the harem to the palace. | 13And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace. |
14In the evening she would go into the palace and in the morning she would return to the second harem, into the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the mistresses. She would not go again to the king unless the king wanted her and she was called for by name. | 14In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name. |
15Now Esther was the daughter of Abihail, who had been Mordecai's uncle. Mordecai had taken Esther in as his own daughter. When her turn came to go in to the king, she did not want anything except what Hegai, the king's eunuch in charge of the harem, advised. Esther found favor with everyone who saw her. | 15When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her. |
16Esther was taken to King Ahasuerus to his royal palace in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. | 16She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign. |
17The king loved Esther more than any of the other women, so he favored her and was kinder to her than he was to any of the other virgins. He put the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti. | 17Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. |
18The king put on a great banquet for all his officials and ministers to honor Esther. He declared a holiday for the provinces and gave generous gifts. | 18And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality. |
19When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting in the king's gate. | 19When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate. |
20Now Esther had not declared her heritage or her people, just as Mordecai had instructed her, for Esther did what Mordecai told her just as she had done when she was raised by him. | 20But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai's instructions as she had done when he was bringing her up. |
21At that time when Mordecai was sitting in the king's gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs among those who guarded the threshold, became angry and conspired to assassinate King Ahasuerus. | 21During the time Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes. |
22When Mordecai learned about the plot, he told Queen Esther, and she told the king in Mordecai's name. | 22But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai. |
23After the matter had been fully investigated, Bigthan and Teresh were hanged on a pole, and this was recorded in the Book of the Chronicles in the presence of the king. | 23And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king. |
The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|