King James Bible | Berean Study Bible |
1And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying, | 1And the LORD said to Moses and Aaron, |
2Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. | 2“Say to the Israelites, ‘When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean. |
3And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness. | 3This uncleanness is from his discharge, whether his body allows the discharge to flow or blocks it. So his discharge will bring about uncleanness. |
4Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean. | 4Any bed on which the man with the discharge lies will be unclean, and any furniture on which he sits will be unclean. |
5And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 5Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
6And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 6Whoever sits on furniture on which the man with the discharge was sitting must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
7And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 7Whoever touches the body of the man with a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
8And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 8If the man with the discharge spits on one who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
9And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean. | 9Any saddle on which the man with the discharge rides will be unclean. |
10And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 10Whoever touches anything that was under him will be unclean until evening, and whoever carries such things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
11And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 11If the man with the discharge touches anyone without first rinsing his hands with water, the one who was touched must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
12And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water. | 12Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed with water. |
13And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean. | 13When the man has been cleansed from his discharge, he must count off seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe himself in fresh water, and he shall be clean. |
14And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest: | 14On the eighth day he is to take two turtledoves or two young pigeons, come before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest. |
15And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue. | 15The priest is to sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for the man before the LORD because of his discharge. |
16And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even. | 16When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean until evening. |
17And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even. | 17Any clothing or leather on which there is an emission of semen must be washed with water, and it will remain unclean until evening. |
18The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. | 18If a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will remain unclean until evening. |
19And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even. | 19When a woman has a discharge consisting of blood from her body, she will be unclean due to her menstruation for seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening. |
20And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean. | 20Anything on which she lies or sits during her menstruation will be unclean, |
21And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 21and anyone who touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
22And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 22Whoever touches any furniture on which she was sitting must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
23And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. | 23And whether it is a bed or furniture on which she was sitting, whoever touches it will be unclean until evening. |
24And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean. | 24If a man lies with her and her menstrual flow touches him, he will be unclean for seven days, and any bed on which he lies will become unclean. |
25And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean. | 25When a woman has a discharge of her blood for many days at a time other than her menstrual period, or if it continues beyond her period, she will be unclean all the days of her unclean discharge, just as she is during the days of her menstruation. |
26Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation. | 26Any bed on which she lies or any furniture on which she sits during the days of her discharge will be unclean, like her bed during her menstrual period. |
27And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even. | 27Anyone who touches these things will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
28But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean. | 28When a woman is cleansed of her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean. |
29And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation. | 29On the eighth day she is to take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. |
30And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness. | 30The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before the LORD for her unclean discharge. |
31Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them. | 31You must keep the children of Israel separate from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle, which is among them. |
32This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith; | 32This is the law of him who has a discharge, of the man who has an emission of semen whereby he is unclean, |
33And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean. | 33of a woman in her menstrual period, of any male or female who has a discharge, and of a man who lies with an unclean woman.’ ” |
|