New American Standard Bible 1995 | Berean Study Bible |
1Then the word of the LORD came to me, saying, | 1Again the word of the LORD came to me, saying, |
2"Son of man, make known to Jerusalem her abominations | 2“Son of man, confront Jerusalem with her abominations |
3and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite. | 3and tell her that this is what the Lord GOD says to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4"As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths. | 4On the day of your birth your cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing. You were not rubbed with salt or wrapped in cloths. |
5"No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born. | 5No one cared enough for you to do even one of these things out of compassion for you. Instead, you were thrown out into the open field, because you were despised on the day of your birth. |
6"When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live!' Yes, I said to you while you were in your blood, 'Live!' | 6Then I passed by and saw you wallowing in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, ‘Live!’ There I said to you, ‘Live!’ |
7"I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare. | 7I made you thrive like a plant of the field. You grew up and matured and became very beautiful. Your breasts were formed and your hair grew, but you were naked and bare. |
8"Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD. | 8Then I passed by and saw you, and you were indeed old enough for love. So I spread My cloak over you and covered your nakedness. I pledged Myself to you, entered into a covenant with you, and you became Mine, declares the Lord GOD. |
9"Then I bathed you with water, washed off your blood from you and anointed you with oil. | 9Then I bathed you with water, rinsed off your blood, and anointed you with oil. |
10"I also clothed you with embroidered cloth and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk. | 10I clothed you in embroidered cloth and gave you sandals of fine leather. I wrapped you in fine linen and covered you with silk. |
11"I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands and a necklace around your neck. | 11I adorned you with jewelry, and I put bracelets on your wrists and a chain around your neck. |
12"I also put a ring in your nostril, earrings in your ears and a beautiful crown on your head. | 12I put a ring in your nose, earrings on your ears, and a beautiful crown upon your head. |
13"Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk and embroidered cloth. You ate fine flour, honey and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty. | 13So you were adorned with gold and silver, and your clothing was made of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil. You became very beautiful and rose to be queen. |
14"Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD. | 14Your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect in the splendor I bestowed on you, declares the Lord GOD. |
15"But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing. | 15But because of your fame, you trusted in your beauty and played the harlot. You lavished your favors on everyone who passed by, and your beauty was theirs for the asking. |
16"You took some of your clothes, made for yourself high places of various colors and played the harlot on them, which should never come about nor happen. | 16You took some of your garments and made colorful high places for yourself, and on them you prostituted yourself. Such things should not have happened; never should they have occurred! |
17"You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them. | 17You also took the fine jewelry of gold and silver I had given you, and you made male idols with which to prostitute yourself. |
18"Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them. | 18You took your embroidered garments to cover them, and you set My oil and incense before them. |
19"Also My bread which I gave you, fine flour, oil and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD. | 19And you set before them as a pleasing aroma the food I had given you—the fine flour, oil, and honey that I had fed you. That is what happened, declares the Lord GOD. |
20"Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me and sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter? | 20You even took the sons and daughters you bore to Me and sacrificed them as food to idols. Was your prostitution not enough? |
21"You slaughtered My children and offered them up to idols by causing them to pass through the fire. | 21You slaughtered My children and delivered them up through the fire to idols. |
22"Besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood. | 22And in all your abominations and acts of prostitution, you did not remember the days of your youth when you were naked and bare, wallowing in your own blood. |
23"Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD), | 23Woe! Woe to you, declares the Lord GOD. And in addition to all your other wickedness, |
24that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square. | 24you built yourself a mound and made yourself a lofty shrine in every public square. |
25"You built yourself a high place at the top of every street and made your beauty abominable, and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry. | 25At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty. With increasing promiscuity, you spread your legs to all who passed by. |
26"You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry. | 26You prostituted yourself with your lustful neighbors, the Egyptians, and increased your promiscuity to provoke Me to anger. |
27"Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct. | 27Therefore I stretched out My hand against you and reduced your portion. I gave you over to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd conduct. |
28"Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you played the harlot with them and still were not satisfied. | 28Then you prostituted yourself with the Assyrians, because you were not yet satisfied. Even after that, you were still not satisfied. |
29"You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied."'" | 29So you extended your promiscuity to Chaldea, the land of merchants—but even with this you were not satisfied! |
30"How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot. | 30How weak-willed is your heart, declares the Lord GOD, while you do all these things, the acts of a shameless prostitute! |
31"When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot. | 31But when you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were not even like a prostitute, because you scorned payment. |
32"You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband! | 32You adulterous wife! You receive strangers instead of your own husband! |
33"Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries. | 33Men give gifts to all their prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from everywhere for your illicit favors. |
34"Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different." | 34So your prostitution is the opposite of that of other women: No one solicited your favors, and you paid a fee instead of receiving one; so you are the very opposite! |
35Therefore, O harlot, hear the word of the LORD. | 35Therefore, O prostitute, hear the word of the LORD! |
36Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols, | 36This is what the Lord GOD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your children which you gave to them, |
37therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness. | 37therefore I will surely gather all the lovers with whom you found pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around and expose you before them, and they will see you completely naked. |
38"Thus I will judge you like women who commit adultery or shed blood are judged; and I will bring on you the blood of wrath and jealousy. | 38And I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and those who shed blood; so I will bring upon you the wrath of your bloodshed and jealousy. |
39"I will also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare. | 39Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will level your mounds and tear down your lofty shrines. They will strip off your clothes, take your fine jewelry, and leave you naked and bare. |
40"They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords. | 40They will bring a mob against you, who will stone you and cut you to pieces with their swords. |
41"They will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I will stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers. | 41Then they will burn down your houses and execute judgment against you in the sight of many women. I will put an end to your prostitution, and you will never again pay your lovers. |
42"So I will calm My fury against you and My jealousy will depart from you, and I will be pacified and angry no more. | 42So I will lay to rest My wrath against you, and My jealousy will turn away from you. Then I will be calm and no longer angry. |
43"Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations. | 43Because you did not remember the days of your youth, but enraged Me with all these things, I will surely bring your deeds down upon your own head, declares the Lord GOD. Have you not committed this lewdness on top of all your other abominations? |
44"Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.' | 44Behold, all who speak in proverbs will quote this proverb about you: ‘Like mother, like daughter.’ |
45"You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. | 45You are the daughter of your mother, who despised her husband and children. You are the sister of your sisters, who despised their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46"Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters. | 46Your older sister was Samaria, who lived with her daughters to your north; and your younger sister was Sodom, who lived with her daughters to your south. |
47"Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they. | 47And you not only walked in their ways and practiced their abominations, but soon you were more depraved than they were. |
48"As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done. | 48As surely as I live, declares the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters never did as you and your daughters have done. |
49"Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food and careless ease, but she did not help the poor and needy. | 49Now this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed, and complacent; they did not help the poor and needy. |
50"Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it. | 50Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them, as you have seen. |
51"Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed. | 51Furthermore, Samaria did not commit half the sins you did. You have multiplied your abominations beyond theirs, and all the abominations you have committed have made your sisters appear righteous. |
52"Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous. | 52So now you must bear your disgrace, since you have brought justification for your sisters. For they appear more righteous than you, because your sins were more vile than theirs. So you too must bear your shame and disgrace, since you have made your sisters appear righteous. |
53"Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity, | 53But I will restore Sodom and her daughters from captivity, as well as Samaria and her daughters. And I will restore you along with them. |
54in order that you may bear your humiliation and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them. | 54So you will bear your disgrace and be ashamed of all you did to comfort them. |
55"Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state. | 55And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state. You and your daughters will also return to your former state. |
56"As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride, | 56Did you not treat your sister Sodom as an object of scorn in the day of your pride, |
57before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom and of all who are around her, of the daughters of the Philistines-- those surrounding you who despise you. | 57before your wickedness was uncovered? Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all those around her, and by the daughters of the Philistines—all those around you who despise you. |
58"You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares. | 58You will bear the consequences of your lewdness and your abominations, declares the LORD. |
59For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant. | 59For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant. |
60"Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. | 60But I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you. |
61"Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant. | 61Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of My covenant with you. |
62"Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD, | 62So I will establish My covenant with you, and you will know that I am the LORD, |
63so that you may remember and be ashamed and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done," the Lord GOD declares. | 63so that when I make atonement for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your disgrace, declares the Lord GOD.” |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. |
|