New American Standard Bible 1995 | Berean Study Bible |
1The LORD also spoke to Moses and to Aaron, saying, | 1And the LORD said to Moses and Aaron, |
2"Speak to the sons of Israel, and say to them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean. | 2“Say to the Israelites, ‘When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean. |
3'This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge. | 3This uncleanness is from his discharge, whether his body allows the discharge to flow or blocks it. So his discharge will bring about uncleanness. |
4'Every bed on which the person with the discharge lies becomes unclean, and everything on which he sits becomes unclean. | 4Any bed on which the man with the discharge lies will be unclean, and any furniture on which he sits will be unclean. |
5'Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening; | 5Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
6and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 6Whoever sits on furniture on which the man with the discharge was sitting must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
7'Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 7Whoever touches the body of the man with a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
8'Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 8If the man with the discharge spits on one who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
9'Every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean. | 9Any saddle on which the man with the discharge rides will be unclean. |
10'Whoever then touches any of the things which were under him shall be unclean until evening, and he who carries them shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 10Whoever touches anything that was under him will be unclean until evening, and whoever carries such things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
11'Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 11If the man with the discharge touches anyone without first rinsing his hands with water, the one who was touched must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
12'However, an earthenware vessel which the person with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water. | 12Any clay pot that the man with the discharge touches must be broken, and any wooden utensil must be rinsed with water. |
13'Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean. | 13When the man has been cleansed from his discharge, he must count off seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe himself in fresh water, and he shall be clean. |
14'Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest; | 14On the eighth day he is to take two turtledoves or two young pigeons, come before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting, and give them to the priest. |
15and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD because of his discharge. | 15The priest is to sacrifice them, one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for the man before the LORD because of his discharge. |
16'Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening. | 16When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean until evening. |
17'As for any garment or any leather on which there is seminal emission, it shall be washed with water and be unclean until evening. | 17Any clothing or leather on which there is an emission of semen must be washed with water, and it will remain unclean until evening. |
18If a man lies with a woman so that there is a seminal emission, they shall both bathe in water and be unclean until evening. | 18If a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will remain unclean until evening. |
19When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening. | 19When a woman has a discharge consisting of blood from her body, she will be unclean due to her menstruation for seven days, and anyone who touches her will be unclean until evening. |
20'Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean. | 20Anything on which she lies or sits during her menstruation will be unclean, |
21'Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 21and anyone who touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
22'Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 22Whoever touches any furniture on which she was sitting must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
23'Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening. | 23And whether it is a bed or furniture on which she was sitting, whoever touches it will be unclean until evening. |
24'If a man actually lies with her so that her menstrual impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean. | 24If a man lies with her and her menstrual flow touches him, he will be unclean for seven days, and any bed on which he lies will become unclean. |
25'Now if a woman has a discharge of her blood many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, all the days of her impure discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean. | 25When a woman has a discharge of her blood for many days at a time other than her menstrual period, or if it continues beyond her period, she will be unclean all the days of her unclean discharge, just as she is during the days of her menstruation. |
26'Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every thing on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at that time. | 26Any bed on which she lies or any furniture on which she sits during the days of her discharge will be unclean, like her bed during her menstrual period. |
27'Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening. | 27Anyone who touches these things will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean until evening. |
28'When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean. | 28When a woman is cleansed of her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean. |
29'Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them in to the priest, to the doorway of the tent of meeting. | 29On the eighth day she is to take two turtledoves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting. |
30'The priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before the LORD because of her impure discharge.' | 30The priest is to sacrifice one as a sin offering and the other as a burnt offering. In this way the priest will make atonement for her before the LORD for her unclean discharge. |
31"Thus you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them." | 31You must keep the children of Israel separate from their uncleanness, so that they do not die by defiling My tabernacle, which is among them. |
32This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it, | 32This is the law of him who has a discharge, of the man who has an emission of semen whereby he is unclean, |
33and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman. | 33of a woman in her menstrual period, of any male or female who has a discharge, and of a man who lies with an unclean woman.’ ” |
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org | The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. |
|