NET Bible | New International Version |
1The LORD spoke to Jeremiah about the nations. | 1This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations: |
2He spoke about Egypt and the army of Pharaoh Necho king of Egypt which was encamped along the Euphrates River at Carchemish. Now this was the army that King Nebuchadnezzar of Babylon defeated in the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was ruling over Judah. | 2Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Necho king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah: |
3"Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle! | 3"Prepare your shields, both large and small, and march out for battle! |
4Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor! | 4Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor! |
5What do I see?" says the LORD. "The soldiers are terrified. They are retreating. They have been defeated. They are overcome with terror; they desert quickly without looking back. | 5What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD. |
6But even the swiftest cannot get away. Even the strongest cannot escape. There in the north by the Euphrates River they stumble and fall in defeat. | 6"The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall. |
7"Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage? | 7"Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters? |
8Egypt rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage. Egypt says, 'I will arise and cover the earth. I will destroy cities and the people who inhabit them.' | 8Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.' |
9Go ahead and charge into battle, you horsemen! Drive furiously, you charioteers! Let the soldiers march out into battle, those from Ethiopia and Libya who carry shields, and those from Lydia who are armed with the bow. | 9Charge, you horses! Drive furiously, you charioteers! March on, you warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow. |
10But that day belongs to the Lord God who rules over all. It is the day when he will pay back his enemies. His sword will devour them until its appetite is satisfied! It will drink their blood until it is full! For the Lord GOD who rules over all will offer them up as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River. | 10But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty-- a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates. |
11Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you. | 11"Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you. |
12The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated." | 12The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together." |
13The LORD spoke to the prophet Jeremiah about Nebuchadnezzar coming to attack the land of Egypt. | 13This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt: |
14"Make an announcement throughout Egypt. Proclaim it in Migdol, Memphis, and Tahpanhes. 'Take your positions and prepare to do battle. For the enemy army is destroying all the nations around you.' | 14"Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.' |
15Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the LORD, will thrust them down. | 15Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down. |
16I will make many stumble. They will fall over one another in their hurry to flee. They will say, 'Get up! Let's go back to our own people. Let's go back to our homelands because the enemy is coming to destroy us.' | 16They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.' |
17There at home they will say, 'Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.' | 17There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.' |
18I the King, whose name is the LORD who rules over all, swear this: I swear as surely as I live that a conqueror is coming. He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains, as Mount Carmel is against the backdrop of the sea. | 18"As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea. |
19Pack your bags for exile, you inhabitants of poor dear Egypt. For Memphis will be laid waste. It will lie in ruins and be uninhabited. | 19Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant. |
20Egypt is like a beautiful young cow. But northern armies will attack her like swarms of stinging flies. | 20"Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north. |
21Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished. | 21The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished. |
22Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees. | 22Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees. |
23The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the LORD, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count. | 23They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted. |
24Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north." | 24Daughter Egypt will be put to shame, given into the hands of the people of the north." |
25The LORD God of Israel who rules over all says, "I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him. | 25The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh. |
26I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the LORD, affirm it!" | 26I will give them into the hands of those who want to kill them--Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD. |
27"You descendants of Jacob, my servants, do not be afraid; do not be terrified, people of Israel. For I will rescue you and your descendants from the faraway lands where you are captives. The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace. They will be secure and no one will terrify them. | 27"Do not be afraid, Jacob my servant; do not be dismayed, Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid. |
28I, the LORD, tell you not to be afraid, you descendants of Jacob, my servant, for I am with you. Though I completely destroy all the nations where I scatter you, I will not completely destroy you. I will indeed discipline you but only in due measure. I will not allow you to go entirely unpunished." | 28Do not be afraid, Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only in due measure; I will not let you go entirely unpunished." |
|