New International Version | Christian Standard Bible |
1Later when King Xerxes' fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. | 1Some time later, when King Ahasuerus's rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her. |
2Then the king's personal attendants proposed, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king. | 2The king's personal attendants suggested, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king. |
3Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful young women into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the king's eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. | 3Let the king appoint commissioners in each province of his kingdom, so that they may gather all the beautiful young virgins to the harem at the fortress of Susa. Put them under the supervision of Hegai, the king's eunuch, keeper of the women, and give them the required beauty treatments. |
4Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it. | 4Then the young woman who pleases the king will become queen instead of Vashti." This suggestion pleased the king, and he did accordingly. |
5Now there was in the citadel of Susa a Jew of the tribe of Benjamin, named Mordecai son of Jair, the son of Shimei, the son of Kish, | 5In the fortress of Susa, there was a Jewish man named Mordecai son of Jair, son of Shimei, son of Kish, a Benjaminite. |
6who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin king of Judah. | 6He had been taken into exile from Jerusalem with the other captives when King Nebuchadnezzar of Babylon took King Jeconiah of Judah into exile. |
7Mordecai had a cousin named Hadassah, whom he had brought up because she had neither father nor mother. This young woman, who was also known as Esther, had a lovely figure and was beautiful. Mordecai had taken her as his own daughter when her father and mother died. | 7Mordecai was the legal guardian of his cousin Hadassah (that is, Esther), because she had no father or mother. The young woman had a beautiful figure and was extremely good-looking. When her father and mother died, Mordecai had adopted her as his own daughter. |
8When the king's order and edict had been proclaimed, many young women were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. Esther also was taken to the king's palace and entrusted to Hegai, who had charge of the harem. | 8When the king's command and edict became public knowledge and when many young women were gathered at the fortress of Susa under Hegai's supervision, Esther was taken to the palace, into the supervision of Hegai, keeper of the women. |
9She pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven female attendants selected from the king's palace and moved her and her attendants into the best place in the harem. | 9The young woman pleased him and gained his favor so that he accelerated the process of the beauty treatments and the special diet that she received. He assigned seven hand-picked female servants to her from the palace and transferred her and her servants to the harem's best quarters. |
10Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so. | 10Esther did not reveal her ethnicity or her family background, because Mordecai had ordered her not to make them known. |
11Every day he walked back and forth near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her. | 11Every day Mordecai took a walk in front of the harem's courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her. |
12Before a young woman's turn came to go in to King Xerxes, she had to complete twelve months of beauty treatments prescribed for the women, six months with oil of myrrh and six with perfumes and cosmetics. | 12During the year before each young woman's turn to go to King Ahasuerus, the harem regulation required her to receive beauty treatments with oil of myrrh for six months and then with perfumes and cosmetics for another six months. |
13And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king's palace. | 13When the young woman would go to the king, she was given whatever she requested to take with her from the harem to the palace. |
14In the evening she would go there and in the morning return to another part of the harem to the care of Shaashgaz, the king's eunuch who was in charge of the concubines. She would not return to the king unless he was pleased with her and summoned her by name. | 14She would go in the evening, and in the morning she would return to a second harem under the supervision of the king's eunuch Shaashgaz, keeper of the concubines. She never went to the king again, unless he desired her and summoned her by name. |
15When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king's eunuch who was in charge of the harem, suggested. And Esther won the favor of everyone who saw her. | 15Esther was the daughter of Abihail, the uncle of Mordecai who had adopted her as his own daughter. When her turn came to go to the king, she did not ask for anything except what Hegai, the king's eunuch, keeper of the women, suggested. Esther gained favor in the eyes of everyone who saw her. |
16She was taken to King Xerxes in the royal residence in the tenth month, the month of Tebeth, in the seventh year of his reign. | 16She was taken to King Ahasuerus in the palace in the tenth month, the month Tebeth, in the seventh year of his reign. |
17Now the king was attracted to Esther more than to any of the other women, and she won his favor and approval more than any of the other virgins. So he set a royal crown on her head and made her queen instead of Vashti. | 17The king loved Esther more than all the other women. She won more favor and approval from him than did any of the other virgins. He placed the royal crown on her head and made her queen in place of Vashti. |
18And the king gave a great banquet, Esther's banquet, for all his nobles and officials. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality. | 18The king held a great banquet for all his officials and staff. It was Esther's banquet. He freed his provinces from tax payments and gave gifts worthy of the king's bounty. |
19When the virgins were assembled a second time, Mordecai was sitting at the king's gate. | 19When the virgins were gathered a second time, Mordecai was sitting at the King's Gate. |
20But Esther had kept secret her family background and nationality just as Mordecai had told her to do, for she continued to follow Mordecai's instructions as she had done when he was bringing her up. | 20(Esther had not revealed her family background or her ethnicity, as Mordecai had directed. She obeyed Mordecai's orders, as she always had while he raised her.) |
21During the time Mordecai was sitting at the king's gate, Bigthana and Teresh, two of the king's officers who guarded the doorway, became angry and conspired to assassinate King Xerxes. | 21During those days while Mordecai was sitting at the King's Gate, Bigthan and Teresh, two of the king's eunuchs who guarded the entrance, became infuriated and planned to assassinate King Ahasuerus. |
22But Mordecai found out about the plot and told Queen Esther, who in turn reported it to the king, giving credit to Mordecai. | 22When Mordecai learned of the plot, he reported it to Queen Esther, and she told the king on Mordecai's behalf. |
23And when the report was investigated and found to be true, the two officials were impaled on poles. All this was recorded in the book of the annals in the presence of the king. | 23When the report was investigated and verified, both men were hanged on the gallows. This event was recorded in the Historical Record in the king's presence. |
New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. | The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. |
|