New King James Version | NET Bible |
1Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest | 1Meanwhile Saul, still breathing out threats to murder the Lord's disciples, went to the high priest |
2and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem. | 2and requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, either men or women, he could bring them as prisoners to Jerusalem. |
3As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven. | 3As he was going along, approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him. |
4Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?” | 4He fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting me?" |
5And he said, “Who are You, Lord?” Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.” | 5So he said, "Who are you, Lord?" He replied, "I am Jesus whom you are persecuting! |
6So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?” Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.” | 6But stand up and enter the city and you will be told what you must do." |
7And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one. | 7(Now the men who were traveling with him stood there speechless, because they heard the voice but saw no one.) |
8Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus. | 8So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, he could see nothing. Leading him by the hand, his companions brought him into Damascus. |
9And he was three days without sight, and neither ate nor drank. | 9For three days he could not see, and he neither ate nor drank anything. |
10Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision, “Ananias.” And he said, “Here I am, Lord.” | 10Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, "Ananias," and he replied, "Here I am, Lord." |
11So the Lord said to him, “Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying. | 11Then the Lord told him, "Get up and go to the street called 'Straight,' and at Judas' house look for a man from Tarsus named Saul. For he is praying, |
12And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.” | 12and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again." |
13Then Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem. | 13But Ananias replied, "Lord, I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem, |
14And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.” | 14and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!" |
15But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel. | 15But the Lord said to him, "Go, because this man is my chosen instrument to carry my name before Gentiles and kings and the people of Israel. |
16For I will show him how many things he must suffer for My name’s sake.” | 16For I will show him how much he must suffer for the sake of my name." |
17And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.” | 17So Ananias departed and entered the house, placed his hands on Saul and said, "Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came here, has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit." |
18Immediately there fell from his eyes something like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized. | 18Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized, |
19So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus. | 19and after taking some food, his strength returned. For several days he was with the disciples in Damascus, |
20Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God. | 20and immediately he began to proclaim Jesus in the synagogues, saying, "This man is the Son of God." |
21Then all who heard were amazed, and said, “Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?” | 21All who heard him were amazed and were saying, "Is this not the man who in Jerusalem was ravaging those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners to the chief priests?" |
22But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ. | 22But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ. |
23Now after many days were past, the Jews plotted to kill him. | 23Now after some days had passed, the Jews plotted together to kill him, |
24But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him. | 24but Saul learned of their plot against him. They were also watching the city gates day and night so that they could kill him. |
25Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a large basket. | 25But his disciples took him at night and let him down through an opening in the wall by lowering him in a basket. |
26And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple. | 26When he arrived in Jerusalem, he attempted to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe that he was a disciple. |
27But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. | 27But Barnabas took Saul, brought him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly in the name of Jesus. |
28So he was with them at Jerusalem, coming in and going out. | 28So he was staying with them, associating openly with them in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. |
29And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him. | 29He was speaking and debating with the Greek-speaking Jews, but they were trying to kill him. |
30When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus. | 30When the brothers found out about this, they brought him down to Caesarea and sent him away to Tarsus. |
31Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied. | 31Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace and thus was strengthened. Living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church increased in numbers. |
32Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda. | 32Now as Peter was traveling around from place to place, he also came down to the saints who lived in Lydda. |
33There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed. | 33He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because he was paralyzed. |
34And Peter said to him, “Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately. | 34Peter said to him, "Aeneas, Jesus the Christ heals you. Get up and make your own bed!" And immediately he got up. |
35So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord. | 35All those who lived in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord. |
36At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did. | 36Now in Joppa there was a disciple named Tabitha (which in translation means Dorcas). She was continually doing good deeds and acts of charity. |
37But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room. | 37At that time she became sick and died. When they had washed her body, they placed it in an upstairs room. |
38And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them. | 38Because Lydda was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two men to him and urged him, "Come to us without delay." |
39Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them. | 39So Peter got up and went with them, and when he arrived they brought him to the upper room. All the widows stood beside him, crying and showing him the tunics and other clothing Dorcas used to make while she was with them. |
40But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. | 40But Peter sent them all outside, knelt down, and prayed. Turning to the body, he said, "Tabitha, get up." Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. |
41Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive. | 41He gave her his hand and helped her get up. Then he called the saints and widows and presented her alive. |
42And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord. | 42This became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord. |
43So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner. | 43So Peter stayed many days in Joppa with a man named Simon, a tanner. |
|