New Living Translation | New International Version |
1What sorrow awaits the unjust judges and those who issue unfair laws. | 1Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees, |
2They deprive the poor of justice and deny the rights of the needy among my people. They prey on widows and take advantage of orphans. | 2to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless. |
3What will you do when I punish you, when I send disaster upon you from a distant land? To whom will you turn for help? Where will your treasures be safe? | 3What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches? |
4You will stumble along as prisoners or lie among the dead. But even then the LORD’s anger will not be satisfied. His fist is still poised to strike. Judgment against Assyria | 4Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. |
5“What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger. | 5"Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath! |
6I am sending Assyria against a godless nation, against a people with whom I am angry. Assyria will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet. | 6I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets. |
7But the king of Assyria will not understand that he is my tool; his mind does not work that way. His plan is simply to destroy, to cut down nation after nation. | 7But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations. |
8He will say, ‘Each of my princes will soon be a king. | 8Are not my commanders all kings?' he says. |
9We destroyed Calno just as we did Carchemish. Hamath fell before us as Arpad did. And we destroyed Samaria just as we did Damascus. | 9Has not Kalno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus? |
10Yes, we have finished off many a kingdom whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria. | 10As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria-- |
11So we will defeat Jerusalem and her gods, just as we destroyed Samaria with hers.’” | 11shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'" |
12After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him—for he is proud and arrogant. | 12When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes. |
13He boasts, “By my own powerful arm I have done this. With my own shrewd wisdom I planned it. I have broken down the defenses of nations and carried off their treasures. I have knocked down their kings like a bull. | 13For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings. |
14I have robbed their nests of riches and gathered up kingdoms as a farmer gathers eggs. No one can even flap a wing against me or utter a peep of protest.” | 14As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as people gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'" |
15But can the ax boast greater power than the person who uses it? Is the saw greater than the person who saws? Can a rod strike unless a hand moves it? Can a wooden cane walk by itself? | 15Does the ax raise itself above the person who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood! |
16Therefore, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, will send a plague among Assyria’s proud troops, and a flaming fire will consume its glory. | 16Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame. |
17The LORD, the Light of Israel, will be a fire; the Holy One will be a flame. He will devour the thorns and briers with fire, burning up the enemy in a single night. | 17The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers. |
18The LORD will consume Assyria’s glory like a fire consumes a forest in a fruitful land; it will waste away like sick people in a plague. | 18The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick person wastes away. |
19Of all that glorious forest, only a few trees will survive— so few that a child could count them! Hope for the LORD’s People | 19And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down. |
20In that day the remnant left in Israel, the survivors in the house of Jacob, will no longer depend on allies who seek to destroy them. But they will faithfully trust the LORD, the Holy One of Israel. | 20In that day the remnant of Israel, the survivors of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel. |
21A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God. | 21A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God. |
22But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The LORD has rightly decided to destroy his people. | 22Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous. |
23Yes, the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, has already decided to destroy the entire land. | 23The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land. |
24So this is what the Lord, the LORD of Heaven’s Armies, says: “O my people in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they oppress you with rod and club as the Egyptians did long ago. | 24Therefore this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did. |
25In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them.” | 25Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction." |
26The LORD of Heaven’s Armies will lash them with his whip, as he did when Gideon triumphed over the Midianites at the rock of Oreb, or when the LORD’s staff was raised to drown the Egyptian army in the sea. | 26The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt. |
27In that day the LORD will end the bondage of his people. He will break the yoke of slavery and lift it from their shoulders. | 27In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat. |
28Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash. | 28They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash. |
29They are crossing the pass and are camping at Geba. Fear strikes the town of Ramah. All the people of Gibeah, the hometown of Saul, are running for their lives. | 29They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees. |
30Scream in terror, you people of Gallim! Shout out a warning to Laishah. Oh, poor Anathoth! | 30Cry out, Daughter Gallim! Listen, Laishah! Poor Anathoth! |
31There go the people of Madmenah, all fleeing. The citizens of Gebim are trying to hide. | 31Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover. |
32The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem. | 32This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem. |
33But look! The Lord, the LORD of Heaven’s Armies, will chop down the mighty tree of Assyria with great power! He will cut down the proud. That lofty tree will be brought down. | 33See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low. |
34He will cut down the forest trees with an ax. Lebanon will fall to the Mighty One. | 34He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One. |
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved. | New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide. |
|