Modern Translations New International Versionbut we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, New Living Translation So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense. English Standard Version but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles, Berean Study Bible but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles, New American Standard Bible but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness, NASB 1995 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness, NASB 1977 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness, Amplified Bible but we preach Christ crucified, [a message which is] to Jews a stumbling block [that provokes their opposition], and to Gentiles foolishness [just utter nonsense], Christian Standard Bible but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles. Holman Christian Standard Bible but we preach Christ crucified, a stumbling block to the Jews and foolishness to the Gentiles. Contemporary English Version But we preach that Christ was nailed to a cross. Most Jews have problems with this, and most Gentiles think it is foolish. Good News Translation As for us, we proclaim the crucified Christ, a message that is offensive to the Jews and nonsense to the Gentiles; GOD'S WORD® Translation but our message is that Christ was crucified. This offends Jewish people and makes no sense to people who are not Jewish. International Standard Version but we preach the Messiah crucified. He is a stumbling block to Jews and nonsense to gentiles, NET Bible but we preach about a crucified Christ, a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles. Classic Translations King James BibleBut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness; New King James Version but we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block and to the Greeks foolishness, King James 2000 Bible But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumbling block, and unto the Greeks foolishness; New Heart English Bible but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews, World English Bible but we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks, American King James Version But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling block, and to the Greeks foolishness; American Standard Version but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness; A Faithful Version But we proclaim Christ crucified. To the Jews it is a cause of offense, and to the Greeks it is foolishness; Darby Bible Translation but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness; English Revised Version but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness; Webster's Bible Translation But we preach Christ crucified, to the Jews a stumbling-block, and to the Greeks foolishness; Early Modern Geneva Bible of 1587But wee preach Christ crucified: vnto the Iewes, euen a stumbling blocke, and vnto the Grecians, foolishnesse: Bishops' Bible of 1568 But we preache Christe crucified, vnto the Iewes a stumblyng blocke, and vnto the Grekes foolyshnesse: Coverdale Bible of 1535 But we preach Christ the crucified: to the Iewes an occasion off fallinge, and vnto the Grekes foolishnes. Tyndale Bible of 1526 But we preache Christ crucified vnto the Iewes an occasion of fallinge and vnto the Grekes folisshnes: Literal Translations Literal Standard Versionalso we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness, Berean Literal Bible we, however, preach Christ having been crucified, a stumbling block indeed to the Jewish and foolishness to Gentiles, Young's Literal Translation also we -- we preach Christ crucified, to Jews, indeed, a stumbling-block, and to Greeks foolishness, Smith's Literal Translation And we proclaim Christ crucified, to the Jews truly a stumbling-block, and to the Greeks foolishness; Literal Emphasis Translation But we preach Christ crucified, to the Jewish indeed a stumbling block and to ethnicities absurd folly, Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness: Catholic Public Domain Version But we are preaching Christ crucified. Certainly, to the Jews, this is a scandal, and to the Gentiles, this is foolishness. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut we preach The Messiah as crucified, a scandal to the Judeans and madness to the Aramaeans. Lamsa Bible But we preach Christ crucified, which is a stumbling block to the Jews and foolishness to the Syrians. NT Translations Anderson New Testamentbut we preach Christ crucified; to the Jews, indeed, a stumbling-block, and to the Greeks, foolishness: Godbey New Testament but we preach Christ having been crucified, to the Jews indeed a stumbling block, and to the Gentiles foolishness; Haweis New Testament but we preach Christ crucified, to the Jews indeed an offence, and to the Greeks folly; Mace New Testament we preach Christ crucified, an obstacle to the Jews indeed, and to the Gentiles foolishness: but to those who believe, Weymouth New Testament while we proclaim a Christ who has been crucified--to the Jews a stumbling-block, to Gentiles foolishness, Worrell New Testament but we preach Christ crucified; to the Jews, a stumbling-block, and to the gentiles foolishness; Worsley New Testament to the Jews indeed a stumbling-block, and to the Greeks foolishness; but to them that are called, |