Modern Translations New International VersionI was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you. New Living Translation I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren’t here to give me. English Standard Version I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, Berean Study Bible I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you. New American Standard Bible I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. NASB 1995 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. NASB 1977 And I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part. Amplified Bible I rejoice because Stephanas and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence. Christian Standard Bible I am delighted to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence. Holman Christian Standard Bible I am pleased to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence. Contemporary English Version I was glad to see Stephanas and Fortunatus and Achaicus. Having them here was like having you. Good News Translation I am happy about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; they have made up for your absence GOD'S WORD® Translation I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here. They have made up for your absence. International Standard Version I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus came here, because what was lacking they have supplied through you. NET Bible I was glad about the arrival of Stephanus, Fortunatus, and Achaicus because they have supplied the fellowship with you that I lacked. Classic Translations King James BibleI am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. New King James Version I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied. King James 2000 Bible I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. New Heart English Bible I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied. World English Bible I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied. American King James Version I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. American Standard Version And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied. A Faithful Version Now I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus because they have made up for your deficiency. Darby Bible Translation But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part. English Revised Version And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied. Webster's Bible Translation I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. Early Modern Geneva Bible of 1587I am glad of the comming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for they haue supplied the want of you. Bishops' Bible of 1568 I am glad of the commyng of Stephanas, and Fortunatus, & Achaicus: for that whiche was lackyng Coverdale Bible of 1535 I am glad of the comynge of Stephana and Fortunatus, and Achaicus. For loke what was lackynge vnto me on youre parte, yt haue they suppleed: Tyndale Bible of 1526 I am gladde of the comynge of Stephana Fortunatus and Achaicus: for that which was lackinge on youre parte they have supplied. Literal Translations Literal Standard Versionand I rejoice over the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because these filled up the lack of you; Berean Literal Bible Now I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because these have filled up your deficiency. Young's Literal Translation and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up; Smith's Literal Translation And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and: that they have filled up your necessity. Literal Emphasis Translation I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have filled up your deficiency. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd I rejoice in the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because that which was wanting on your part, they have supplied. Catholic Public Domain Version Now I rejoice in the presence of Stephanus and Fortunatus and Achaicus, because what was lacking in you, they have supplied. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut I rejoice at the arrival of Estephana, of Fortunatus and Akayqus, for they have supplied things to me which you lacked. Lamsa Bible I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part, they have supplied. NT Translations Anderson New TestamentI rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part: Godbey New Testament But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency: Haweis New Testament I rejoice in the arrival of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus; because what was lacking from you, they have supplied. Mace New Testament I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus are come: for what was wanting on your side, they have supplied. Weymouth New Testament It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied. Worrell New Testament And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because these supplied your deficiency. Worsley New Testament I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up. |