Modern Translations New International Versionwho have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place, and they destroy the faith of some. New Living Translation They have left the path of truth, claiming that the resurrection of the dead has already occurred; in this way, they have turned some people away from the faith. English Standard Version who have swerved from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are upsetting the faith of some. Berean Study Bible who have deviated from the truth. They say that the resurrection has already occurred, and they undermine the faith of some. New American Standard Bible men who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place; and they are jeopardizing the faith of some. NASB 1995 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some. NASB 1977 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and thus they upset the faith of some. Amplified Bible who have deviated from the truth. They claim that the resurrection has already taken place, and they undermine the faith of some. Christian Standard Bible They have departed from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are ruining the faith of some. Holman Christian Standard Bible They have deviated from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overturning the faith of some. Contemporary English Version by teaching that the dead have already been raised to life. This is far from the truth, and it is destroying the faith of some people. Good News Translation They have left the way of truth and are upsetting the faith of some believers by saying that our resurrection has already taken place. GOD'S WORD® Translation They have abandoned the truth. They are destroying the faith of others by saying that people who have died have already come back to life. International Standard Version They have abandoned the truth by claiming that the resurrection has already taken place, and so they destroy the faith of others. NET Bible They have strayed from the truth by saying that the resurrection has already occurred, and they are undermining some people's faith. Classic Translations King James BibleWho concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. New King James Version who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some. King James 2000 Bible Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. New Heart English Bible who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some. World English Bible men who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some. American King James Version Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. American Standard Version men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. A Faithful Version Who have gone astray from the truth, claiming that the resurrection has already taken place, and are destroying the faith of some. Darby Bible Translation [men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some. English Revised Version men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some. Webster's Bible Translation Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. Early Modern Geneva Bible of 1587Which as concerning ye trueth haue erred from the marke, saying that the resurrection is past alreadie, and do destroy the faith of certaine. Bishops' Bible of 1568 Which about the trueth haue erred, saying that the resurrection is past alredie, & do ouerthrowe the fayth of some. Coverdale Bible of 1535 which as concernynge the trueth haue erred, sayenge, that the resurreccion is past allready, and haue destroyed the faith of dyuerse personnes. Tyndale Bible of 1526 which as concernynge the trueth have erred sayinge that the resurreccion is past all redy and do destroye the fayth of divers persones. Literal Translations Literal Standard Versionwho swerved concerning the truth, saying the resurrection to have already been, and overthrows the faith of some; Berean Literal Bible who have gone astray concerning the truth, asserting the resurrection already to have taken place; and they are overthrowing the faith of some. Young's Literal Translation who concerning the truth did swerve, saying the rising again to have already been, and do overthrow the faith of some; Smith's Literal Translation Who concerning the truth missed their aim, saying the rising up has already been; and they subvert the faith of some. Literal Emphasis Translation Who have gone off-target concerning the truth, saying that the resurrection has already happened; and they are subverting the faith of some. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWho have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some. Catholic Public Domain Version who have fallen away from the truth by saying that the resurrection is already complete. And so they have subverted the faith of certain persons. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishThese who have wandered from the truth, while saying that the resurrection of the dead has occurred, and overthrow the faith of some. Lamsa Bible Who have strayed from the truth, saying that the resurrection of the dead is already passed, thus destroying the faith of some. NT Translations Anderson New Testamentwho, as it respects the truth, have erred, saying that the resurrection has already taken place; and they overthrow the faith of some. Godbey New Testament who have made shipwreck concerning the truth, saying that the resurrection has already come, and they overturn the faith of some. Haweis New Testament who with respect to the truth have erred, saying that the resurrection hath been already; and pervert the faith of some. Mace New Testament they have deserted the faith themselves, and debauch'd the faith of others, by maintaining, "the resurrection is already past." Weymouth New Testament In the matter of the truth they have gone astray, saying that the Resurrection is already past, and so they are overthrowing the faith of some. Worrell New Testament who erred concerning the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are overthrowing the faith of some. Worsley New Testament saying that the resurrection is already past; and subvert the faith of some. |