Modern Translations New International VersionYet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah. New Living Translation Saul’s preaching became more and more powerful, and the Jews in Damascus couldn’t refute his proofs that Jesus was indeed the Messiah. English Standard Version But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ. Berean Study Bible But Saul was empowered all the more, and he confounded the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Christ. New American Standard Bible But Saul kept increasing in strength and confounding Jews who lived in Damascus by proving that this Jesus is the Christ. NASB 1995 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ. NASB 1977 But Saul kept increasing in strength and confounding the Jews who lived at Damascus by proving that this Jesus is the Christ. Amplified Bible But Saul increased in strength more and more, and continued to perplex the Jews who lived in Damascus by examining [theological evidence] and proving [with Scripture] that this Jesus is the Christ (the Messiah, the Anointed). Christian Standard Bible But Saul grew stronger and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Messiah. Holman Christian Standard Bible But Saul grew more capable and kept confounding the Jews who lived in Damascus by proving that this One is the Messiah. Contemporary English Version Saul preached with such power that he completely confused the Jewish people in Damascus, as he tried to show them that Jesus is the Messiah. Good News Translation But Saul's preaching became even more powerful, and his proofs that Jesus was the Messiah were so convincing that the Jews who lived in Damascus could not answer him. GOD'S WORD® Translation Saul grew more powerful, and he confused the Jews living in Damascus by proving that Jesus was the Messiah. International Standard Version But Saul grew more and more persuasive, and continued to confound the Jews who lived in Damascus by proving that this man was the Messiah. NET Bible But Saul became more and more capable, and was causing consternation among the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus is the Christ. Classic Translations King James BibleBut Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. New King James Version But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ. King James 2000 Bible But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this one is the very Christ. New Heart English Bible But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ. World English Bible But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ. American King James Version But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelled at Damascus, proving that this is very Christ. American Standard Version But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, proving that this is the Christ. A Faithful Version But Saul increased even more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ. Darby Bible Translation But Saul increased the more in power, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this is the Christ. English Revised Version But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is the Christ. Webster's Bible Translation But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is very Christ. Early Modern Geneva Bible of 1587But Saul encreased the more in strength, and confounded the Iewes which dwelt at Damascus, confirming, that this was that Christ. Bishops' Bible of 1568 But Saule increased the more in strength, and confounded the Iewes whiche dwelt at Damasco, affirmyng that this was very Christe. Coverdale Bible of 1535 But Saul increased in strength, & cofounded ye Iewes which dwelt at Damascon, and affirmed yt this was very Christ. Tyndale Bible of 1526 But Saul encreased in stregth and confounded the Iewes which dwelte at Damasco affirminge that this was very Christ. Literal Translations Literal Standard VersionAnd Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ. Berean Literal Bible But Saul was empowered all the more and kept confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ. Young's Literal Translation And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ. Smith's Literal Translation And Saul was the more strengthened, and confounded the Jews dwelling in Damascus, demonstrating that this is the Christ. Literal Emphasis Translation Saul however was all the more empowered and confounded the Jews residing in Damascus, proving that this is the Christ. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut Saul increased much more in strength, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, affirming that this is the Christ. Catholic Public Domain Version But Saul was increasing to a greater extent in ability, and so he was confounding the Jews who lived at Damascus, by affirming that he is the Christ. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut Shaul was strengthened even more and was agitating those Jews who were dwelling in Darmsuq as he was showing that This One is The Messiah. Lamsa Bible But Saul became more powerful and he made the Jews who dwelt in Damascus tremble when he proved that Jesus is the Christ. NT Translations Anderson New TestamentBut Saul increased the more in strength, and confuted the Jews that dwelt in Damascus, proving that this is the Christ. Godbey New Testament And Saul continued to be the more filled up with dynamite, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that Jesus is the Christ. Haweis New Testament But Saul was endued with still greater power, and confounded the Jews who dwelt at Damascus, conclusively evincing that this person is the Messiah. Mace New Testament however Saul still gain'd ground, and confounded the Jews of Damascus, proving that Jesus was the Messias. Weymouth New Testament Saul, however, gained more and more influence, and as for the Jews living in Damascus, he bewildered them with his proofs that Jesus is the Christ. Worrell New Testament But Saul was being more empowered, and was confounding the Jews who were dwelling in Damascus; proving that this is the Christ. Worsley New Testament But Saul prevailed more and more, and confounded the Jews that dwelt at Damascus, fully proving that this same Jesus is the Christ. |