Modern Translations New International VersionAnd again, "I will put my trust in him." And again he says, "Here am I, and the children God has given me." New Living Translation He also said, “I will put my trust in him,” that is, “I and the children God has given me.” English Standard Version And again, “I will put my trust in him.” And again, “Behold, I and the children God has given me.” Berean Study Bible And again: “I will put My trust in Him.” And once again: “Here am I, and the children God has given Me.” New American Standard Bible And again, “I WILL PUT MY TRUST IN HIM.” And again, “BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME.” NASB 1995 And again, "I WILL PUT MY TRUST IN HIM." And again, "BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME." NASB 1977 And again, “I WILL PUT MY TRUST IN HIM.” Amplified Bible And again [He says], “MY TRUST and CONFIDENT HOPE WILL BE PLACED IN HIM.” And again, “HERE I AM, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME.” Christian Standard Bible Again, I will trust in him. And again, Here I am with the children God gave me. Holman Christian Standard Bible Again, I will trust in Him. And again, Here I am with the children God gave Me. Contemporary English Version He also said, "I will trust God." Then he said, "Here I am with the children God has given me." Good News Translation He also says, "I will put my trust in God." And he also says, "Here I am with the children that God has given me." GOD'S WORD® Translation In addition, Jesus says, "I will trust him." And Jesus says, "I am here with the sons and daughters God has given me." International Standard Version And again, "I will trust him." And again, "I am here with the children God has given me." NET Bible Again he says, "I will be confident in him," and again, "Here I am, with the children God has given me." Classic Translations King James BibleAnd again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. New King James Version And again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.” King James 2000 Bible And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children whom God has given me. New Heart English Bible And again, "I will put my trust in him." And again, "Look, I and the children whom God has given me." World English Bible Again, "I will put my trust in him." Again, "Behold, here I am with the children whom God has given me." American King James Version And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God has given me. American Standard Version And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children whom God hath given me. A Faithful Version And again, "I will be trusting in Him." And again, "Behold, I and the children whom God has given Me." Darby Bible Translation And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me. English Revised Version And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I and the children which God hath given me. Webster's Bible Translation And again, I will put my trust in him. And again, Behold, I, and the children which God hath given me. Early Modern Geneva Bible of 1587And againe, I will put my trust in him; againe, Beholde, here am I, and the children which God hath giuen me. Bishops' Bible of 1568 And agayne: I wyll put my trust in hym. And agayne: Beholde here am I, and the chyldren whiche God hath geuen me. Coverdale Bible of 1535 And agayne: I wyl put my trust in him. And agayne: beholde, here am I and my children, which God hath geuen me. Tyndale Bible of 1526 And agayne: I will put my trust in him. And agayne. beholde here am I and the children which god hath geven me. Literal Translations Literal Standard Versionand again, “Behold, I and the children that God gave to Me.” Berean Literal Bible And again: "I will be trusting in Him." And again: "Behold, I and the children whom God has given Me." Young's Literal Translation and again, 'Behold I and the children that God did give to me.' Smith's Literal Translation And again, I will be confident in him. And again, Behold I and the young children which God gave me. Literal Emphasis Translation And again, “I will be trusting upon Him.” And again, “Behold, I, and the children whom God has given Me.” Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me. Catholic Public Domain Version And again: “I will be faithful in him.” And again: “Behold, I and my children, whom God has given to me.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd again, “I will trust in him”, and again, “Behold, I and the children whom God has given me.” Lamsa Bible And again, I will put my trust in him. And again, Behold me and the children which God has given me. NT Translations Anderson New TestamentAnd again: I will put my trust in him. And again: Behold, I, and the children that God has given me. Godbey New Testament And again, I will put my trust in him: and again; Behold, I and the children which God has given unto me. Haweis New Testament And again, ?I will place my confidence in him.? Mace New Testament and again, "I will put my trust in him." and again, "behold, I, and the children which God hath given me. Weymouth New Testament and again, "As for Me, I will be one whose trust reposes in God;" and again, "Here am I, and here are the children God has given Me." Worrell New Testament And again, "I will put my trust in Him." And again, "Behold, I and the children whom God gave me." Worsley New Testament And again, "I will trust in Him:" and again, "Behold, I, and the children which God hath given me." |