Luke 20:14
Modern Translations
New International Version
"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'

New Living Translation
“But when the tenant farmers saw his son, they said to each other, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’

English Standard Version
But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’

Berean Study Bible
But when the tenants saw the son, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let us kill him, and the inheritance will be ours.’

New American Standard Bible
But when the vine-growers saw him, they discussed with one another, saying, ‘This is the heir; let’s kill him so that the inheritance will be ours.’

NASB 1995
"But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'

NASB 1977
“But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, ‘This is the heir; let us kill him that the inheritance may be ours.’

Amplified Bible
But when the tenants saw him, they discussed it among themselves, saying, ‘This [man] is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.’

Christian Standard Bible
“But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let’s kill him, so that the inheritance will be ours.’

Holman Christian Standard Bible
"But when the tenant farmers saw him, they discussed it among themselves and said, This is the heir. Let's kill him, so the inheritance will be ours!'

Contemporary English Version
When the renters saw the owner's son, they said to one another, "Someday he will own the vineyard. Let's kill him! Then we can have it all for ourselves."

Good News Translation
But when the tenants saw him, they said to one another, 'This is the owner's son. Let's kill him, and his property will be ours!'

GOD'S WORD® Translation
"When the workers saw him, they talked it over among themselves. They said, 'This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours.'

International Standard Version
But when the farmers saw him, they talked it over among themselves and said, 'This is the heir. Let's kill him so that the inheritance will be ours!'

NET Bible
But when the tenants saw him, they said to one another, 'This is the heir; let's kill him so the inheritance will be ours!'
Classic Translations
King James Bible
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

New King James Version
But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, ‘This is the heir. Come, let us kill him, that the inheritance may be ours.’

King James 2000 Bible
But when the tenants saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

New Heart English Bible
"But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Let us kill him, that the inheritance may be ours.'

World English Bible
"But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let's kill him, that the inheritance may be ours.'

American King James Version
But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

American Standard Version
But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.

A Faithful Version
But when they saw him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let us kill him, so that the inheritance may be ours. '

Darby Bible Translation
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; [come,] let us kill him, that the inheritance may become ours.

English Revised Version
But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.

Webster's Bible Translation
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
But when the husbandmen sawe him, they reasoned with themselues, saying, This is the heire: come, let vs kill him, that the inheritance may be ours.

Bishops' Bible of 1568
But when the husbande men sawe him, they reasoned within them selues, saying: This is the heyre, come, let vs kyll hym, that the inheritaunce may be ours.

Coverdale Bible of 1535
But whan the hussbande men sawe the sonne, they thought in the selues, and sayde: This is the heyre, come, let vs kyll him, yt the inheritaunce maye be oures.

Tyndale Bible of 1526
But when the fermers sawe him they thought in them selves sayi nge: this is the heyre come let vs kyll him that the inheritaunce maye be oures.
Literal Translations
Literal Standard Version
and having seen him, the farmers reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;

Berean Literal Bible
And having seen him, the farmers began reasoning among themselves, saying, 'This is the heir; let us kill him, so that the inheritance might become ours.'

Young's Literal Translation
and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;

Smith's Literal Translation
And the farmers having seen him, reasoned to themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance be ours.

Literal Emphasis Translation
The vinedressers having seen him dialogued among themselves, saying, This is the heir; let us kill him so that the inheritance might become ours.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.

Catholic Public Domain Version
And when the settlers had seen him, they discussed it among themselves, saying: ‘This one is the heir. Let us kill him, so that the inheritance will be ours.’

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
“But when the workers saw him, they were counseling among themselves and they were saying, 'This is the heir; come let us kill him, and the inheritance shall be ours.' “

Lamsa Bible
But when the laborers saw him, they reasoned with themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours.

NT Translations
Anderson New Testament
But when the vine-dressers saw him, they reasoned among themselves, saying: This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

Godbey New Testament
And the husbandmen, seeing him, reasoned among themselves saying, This is the heir; let us kill him, in order that the inheritance may be ours.

Haweis New Testament
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be our own.

Mace New Testament
but when the husbandmen saw him, they said to one another, this is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be our own.

Weymouth New Testament
"But when the vine-dressers saw him, they discussed the matter with one another, and said, "'This is the heir: let us kill him, that the inheritance may be ours.'

Worrell New Testament
"But, seeing him, the husbandmen were reasoning one with another, saying, 'This is the heir; let us kill him, that the inheritance may become ours.'

Worsley New Testament
But when the husbandmen saw Him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir, come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
















Luke 20:13
Top of Page
Top of Page