Modern Translations New International VersionTruly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny. New Living Translation And if that happens, you surely won’t be free again until you have paid the last penny. English Standard Version Truly, I say to you, you will never get out until you have paid the last penny. Berean Study Bible Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny. New American Standard Bible Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last quadrans. NASB 1995 "Truly I say to you, you will not come out of there until you have paid up the last cent. NASB 1977 “Truly I say to you, you shall not come out of there, until you have paid up the last cent. Amplified Bible I assure you and most solemnly say to you, you will not come out of there until you have paid the last cent. Christian Standard Bible Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny. Holman Christian Standard Bible I assure you: You will never get out of there until you have paid the last penny! Contemporary English Version I promise you will not get out until you have paid the last cent you owe. Good News Translation There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine. GOD'S WORD® Translation I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine. International Standard Version I tell you with certainty, you will not get out of there until you pay back the last dollar!" NET Bible I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny! Classic Translations King James BibleVerily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. New King James Version Assuredly, I say to you, you will by no means get out of there till you have paid the last penny. King James 2000 Bible Verily I say unto you, you shall by no means come out of there, till you have paid the last penny. New Heart English Bible Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny. World English Bible Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there, until you have paid the last penny. American King James Version Truly I say to you, You shall by no means come out there, till you have paid the uttermost farthing. American Standard Version Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. A Faithful Version Truly I say to you, there is no way that you shall come out of there until you have paid the very last coin. Darby Bible Translation Verily I say to thee, Thou shalt in no wise come out thence till thou hast paid the last farthing. English Revised Version Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing. Webster's Bible Translation Verily, I say to thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing. Early Modern Geneva Bible of 1587Verely I say vnto thee, thou shalt not come out thence, till thou hast payed the vtmost farthing. Bishops' Bible of 1568 Ueryly I say vnto thee, thou shalt not come out thence, tyll thou hast payde the vtmost farthyng. Coverdale Bible of 1535 I saye vnto the verely: thou shalt not come out thece, till thou haue payed the vtmost farthinge. Tyndale Bible of 1526 I say vnto ye verely: thou shalt not come out thece till thou have payed ye utmost farthige. Literal Translations Literal Standard Versiontruly I say to you, you may not come forth from there until you may pay the last penny. Berean Literal Bible Truly I say to you, you shall not come out from there until you should pay the last kodranten! Young's Literal Translation verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing. Smith's Literal Translation Verily I say to thee, Thou shouldst not come out thence, even till, thou shouldst give back the last fourth. Literal Emphasis Translation Truly I say to you, You shall not come out from there until you should pay the last kodranten. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAmen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing. Catholic Public Domain Version Amen I say to you, that you shall not go forth from there, until you have repaid the last quarter. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd truly I say to you, you will not come out from there until you give the last quarter cent. Lamsa Bible Truly I say to you, that you would never come out thence until you had paid the last cent. NT Translations Anderson New TestamentVerily, I say to you, You shall by no means come out thence, till you have paid the last farthing. Godbey New Testament Haweis New Testament Verily I say unto thee, Thou shalt in no wise come out from thence, till thou hast paid the last farthing. Mace New Testament I assure you, you will not be discharged till you have paid to the very last farthing. Weymouth New Testament I solemnly tell you that you will certainly not be released till you have paid the very last farthing. Worrell New Testament Worsley New Testament |