Modern Translations New International VersionNow I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets, 'I will not impose any other burden on you, New Living Translation “But I also have a message for the rest of you in Thyatira who have not followed this false teaching (‘deeper truths,’ as they call them—depths of Satan, actually). I will ask nothing more of you English Standard Version But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden. Berean Study Bible But I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold to her teaching and have not learned the so-called deep things of Satan: I will place no further burden upon you. New American Standard Bible But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you. NASB 1995 'But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them-- I place no other burden on you. NASB 1977 ‘But I say to you, the rest who are in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you. Amplified Bible But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they call them—I place no other burden on you, Christian Standard Bible I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven’t known “the so-called secrets of Satan” —as they say—I am not putting any other burden on you. Holman Christian Standard Bible I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who haven't known the deep things of Satan--as they say--I do not put any other burden on you. Contemporary English Version Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the "deep secrets of Satan." So I won't burden you down with any other commands. Good News Translation "But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call 'the deep secrets of Satan.' I say to you that I will not put any other burden on you. GOD'S WORD® Translation But the rest of you in Thyatira-all who don't hold on to Jezebel's teaching, who haven't learned what are called the deep things of Satan-I won't burden you with anything else. International Standard Version But as for the rest of you in Thyatira—you who do not hold to this teaching and who have not learned what some people call the deep things of Satan—I won't burden you with anything else. NET Bible But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching (who have not learned the so-called "deep secrets of Satan"), to you I say: I do not put any additional burden on you. Classic Translations King James BibleBut unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. New King James Version “Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden. King James 2000 Bible But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say; I will put upon you no other burden. New Heart English Bible But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as do not have this teaching, who do not know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you. World English Bible But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you. American King James Version But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put on you none other burden. American Standard Version But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden. A Faithful Version But to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as do not have this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will not cast upon you any other burden, Darby Bible Translation But to you I say, the rest who [are] in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden; English Revised Version But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, which know not the deep things of Satan, as they say; I cast upon you none other burden. Webster's Bible Translation But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden: Early Modern Geneva Bible of 1587And vnto you I say, the rest of them of Thyatira, As many as haue not this learning, neither haue knowen the deepenes of Satan (as they speake) I will put vpon you none other burden. Bishops' Bible of 1568 Vnto you I say, and vnto other of the of Thyatira, as many as haue not this learnyng, & which haue not knowe the deepenesse of Satan, as they say, I wyll put vpon you none other burthen: Coverdale Bible of 1535 Vnto you I saye, and vnto other of the of Thiatyra, as many as haue not this lernynge and which haue not knowen the depnes of Sathan (as they saye) I wil put vpo you none other burthen, Tyndale Bible of 1526 Vnto you I saye and vnto other of them of Thiatyra as many as have not this lerninge and which have not knowen the depnes of Satha (as they saye) I will put apo you none other burthe Literal Translations Literal Standard VersionAnd to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as do not have this teaching, and who did not know the depths of Satan, as they say—I will not put on you another burden, Berean Literal Bible But I say to you, to the rest of those in Thyatira, as many as do not have this teaching, who have not known the depths of Satan, as they say: I will not cast upon you any other burden. Young's Literal Translation 'And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden; Smith's Literal Translation And say to you, and to the rest among the Thyatirians, as many as have not this teaching, and who know not the burden of Satan, as they say; I will cast no other burden upon you. Literal Emphasis Translation And I say to you, to the rest who are in Thyatira, as many as do not have this teaching, who have not known the depths of Satan, as they speak; I will not cast upon you another burden. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd to the rest who are at Thyatira: Whosoever have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say, I will not put upon you any other burthen. Catholic Public Domain Version and to the others who are at Thyatira: Whoever does not hold to this doctrine, and who has not ‘known the depths of Satan,’ as they say, I will not set any other weight upon you. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“I say to you and to the rest who are in Thawatyra, all of those who do not have this doctrine, those who have not known the depths of Satan, as they say: I shall not lay upon you any other burden.” Lamsa Bible But I say unto you, the rest of you in Thy-a-ti’ra, those of you who do not have this doctrine, and those who have not known, as they say, the depths of Satan, that I will not put upon you another burden. NT Translations Anderson New TestamentBut I say to you, the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who have not known the depths of Satan, (as they call them,) I will lay on you no other burden: Godbey New Testament Haweis New Testament But to you I say, and to the rest that are at Thyatira, as many as do not hold this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak, I will lay upon them no other burden. Mace New Testament but I say to the rest that are in Thyatira, who do not follow this doctrine, and have not been initiated in the depths, as they are called, of satan, I will put upon you no other burden, but what you have: Weymouth New Testament But to you, the rest of you in Thyateira, all who do not hold this teaching and are not the people who have learnt the "deep things," as they call them (the deep things of Satan!) Worrell New Testament Worsley New Testament |