Modern Translations New International VersionIt is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. New Living Translation It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble. English Standard Version It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble. Berean Study Bible It is better not to eat meat or drink wine or to do anything to cause your brother to stumble. New American Standard Bible It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother or sister stumbles. NASB 1995 It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles. NASB 1977 It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles. Amplified Bible It is good [to do the right thing and] not eat meat or drink wine, or do anything that offends your brother and weakens him spiritually. Christian Standard Bible It is a good thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother or sister stumble. Holman Christian Standard Bible It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble. Contemporary English Version It is best not to eat meat or drink wine or do anything else that causes problems for other followers of the Lord. Good News Translation The right thing to do is to keep from eating meat, drinking wine, or doing anything else that will make other believers fall. GOD'S WORD® Translation The right thing to do is to avoid eating meat, drinking wine, or doing anything else that causes another Christian to have doubts. International Standard Version The right thing to do is to avoid eating meat, drinking wine, or doing anything else that makes your brother stumble, upset, or weak. NET Bible It is good not to eat meat or drink wine or to do anything that causes your brother to stumble. Classic Translations King James BibleIt is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. New King James Version It is good neither to eat meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles or is offended or is made weak. King James 2000 Bible It is good neither to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak. New Heart English Bible It is good to not eat meat, drink wine, or do anything by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak. World English Bible It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak. American King James Version It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak. American Standard Version It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth. A Faithful Version It is better not to eat meat, or drink wine, or anything else by which your brother stumbles, or is offended, or is made weak. Darby Bible Translation [It is] right not to eat meat, nor drink wine, nor [do anything] in which thy brother stumbles, or is offended, or is weak. English Revised Version It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth. Webster's Bible Translation It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing by which thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. Early Modern Geneva Bible of 1587It is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or made weake. Bishops' Bible of 1568 It is good neither to eate fleshe, neither to drinke wine, neither any thyng wherby thy brother stumbleth, either falleth, or is made weake. Coverdale Bible of 1535 It is moch better yt thou eate no flesh, and drynke no wyne, nor eny thinge, wherby thy brother stombleth, or falleth, or is made weake. Tyndale Bible of 1526 It is good nether to eate flesshe nether to drincke wyne nether eny thinge wherby thy brother stombleth ether falleth or is made weake. Literal Translations Literal Standard Version[It is] not right to eat flesh, nor to drink wine, nor to [do anything] in which your brother stumbles, or is made to fall, or is weak. Berean Literal Bible It is good neither to eat meat, nor to drink wine, nor anything in which your brother stumbles. Young's Literal Translation Right it is not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything in which thy brother doth stumble, or is made to fall, or is weak. Smith's Literal Translation Good not to eat flesh, nor drink wine, nor in what thy brother stumbles, or is offended, or is weak. Literal Emphasis Translation It is winsomely good to eat neither meat nor drink wine nor anything in which your brother stumbles or ensnares or weakens. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIt is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak. Catholic Public Domain Version It is good to refrain from eating meat and from drinking wine, and from anything by which your brother is offended, or led astray, or weakened. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor it is good that we do not eat flesh, neither drink wine, neither anything by which our brother is subverted. Lamsa Bible It is better that we neither eat meat nor drink wine nor do any other thing whereby we cause our brother to stumble. NT Translations Anderson New TestamentIt is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor to do any thing by which your brother stumbles, or is ensnared, or is made weak. Godbey New Testament it is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor anything by which your brother stumbles. Haweis New Testament It is laudable not to eat flesh, or to drink wine, nor to do any thing whereby thy brother is stumbled, or scandalized, or weakened. Mace New Testament it is better to abstain from flesh, and wine, and every thing whereby your brother is in danger of falling off. Weymouth New Testament The right course is to forego eating meat or drinking wine or doing anything that tends to your brother's fall. Worrell New Testament It is good, neither to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby your brother stumbles. Worsley New Testament It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do any thing at which thy brother stumbleth, or is offended, or weakened. |