1195. desmeuó
Lexicon
desmeuó: To bind, to tie up

Original Word: δεσμεύω
Part of Speech: Verb
Transliteration: desmeuó
Pronunciation: des-myoo'-o
Phonetic Spelling: (des-myoo'-o)
Definition: To bind, to tie up
Meaning: I bind, put in chains, tie together.

Strong's Exhaustive Concordance
bind together

From a (presumed) derivative of desmeo; to be a binder (captor), i.e. To enchain (a prisoner), to tie on (a load) -- bind.

see GREEK desmeo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from desmos
Definition
to bind together, to fetter
NASB Translation
binding (1), bound (1), tie (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1195: δεσμεύω

δεσμεύω; (imperfect passive 3 person singular ἐδεσμεύετο (Luke 8:29 T Tr WH)); (δεσμός);

a. to put in chains: Luke 8:29 T Tr WH; Acts 22:4; (the Sept. Judges 16:11; Euripides, Bacch. 616; Xenophon, Hier. 6, 14; Plato, legg. 7, p. 808 d.).

b. to bind up, bind together: φορτία, Matthew 23:4; (δράγματα, Genesis 37:7; Judith 8:3. (Hesiod, Works, 479, others)).

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek root δέσμη (desmē), meaning "a bundle" or "a bond."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: - H631 אָסַר (asar): To bind, imprison, tie, or harness. This Hebrew term is often used in the Old Testament to describe the act of binding or confining, whether in a physical or metaphorical sense.
- H7194 קָשַׁר (qashar): To bind, tie, or conspire. This term is used to describe the act of tying or binding, as well as forming alliances or conspiracies.

These Hebrew terms share a similar semantic range with δεσμεύω, emphasizing the act of binding or creating a bond, whether through physical means or through commitments and obligations.

Usage: The verb δεσμεύω is used in the New Testament to describe the act of binding or tying, often in a metaphorical sense, such as binding someone with an oath or obligation.

Context: The Greek verb δεσμεύω (desmeuō) appears in the New Testament in contexts that involve binding or tying, both in a literal and figurative sense. This term is rooted in the concept of creating a bond or constraint, whether physical or moral.

In the New Testament, δεσμεύω is used to describe the act of binding individuals with oaths or obligations. For example, in the context of marriage or vows, it implies a commitment that is not easily broken. The term can also be used to describe the binding of individuals in a legal or spiritual sense, indicating a form of constraint or obligation that is recognized by the community or by God.

The use of δεσμεύω in the New Testament reflects the cultural and religious significance of binding agreements and the seriousness with which such commitments were regarded. In a broader theological context, the concept of binding is often contrasted with loosing, as seen in passages that discuss the authority to bind and loose on earth and in heaven.

Forms and Transliterations
δεσμεύειν δεσμεύεις δεσμεύοντες δεσμεύουσι δεσμευουσιν δεσμεύουσιν δεσμευων δεσμεύων εδεσμευετο ἐδεσμεύετο desmeuon desmeuōn desmeúon desmeúōn desmeuousin desmeúousin edesmeueto edesmeúeto
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 23:4 V-PIA-3P
GRK: δεσμεύουσιν δὲ φορτία
NAS: They tie up heavy burdens
KJV: For they bind heavy burdens
INT: they tie up moreover burdens

Luke 8:29 V-IIM/P-3S
GRK: αὐτόν καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ
NAS: times; and he was bound with chains
INT: him and he was bound with chains and

Acts 22:4 V-PPA-NMS
GRK: ἄχρι θανάτου δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς
NAS: to the death, binding and putting
KJV: unto the death, binding and delivering
INT: as far as death binding and betraying

Strong's Greek 1195
3 Occurrences


δεσμεύων — 1 Occ.
δεσμεύουσιν — 1 Occ.
ἐδεσμεύετο — 1 Occ.















1194
Top of Page
Top of Page