Lexicon episkiazó: To overshadow, to cast a shadow upon Original Word: ἐπισκιάζω Strong's Exhaustive Concordance overshadow. From epi and a derivative of skia; to cast a shade upon, i.e. (by analogy) to envelop in a haze of brilliancy; figuratively, to invest with preternatural influence -- overshadow. see GREEK epi see GREEK skia HELPS Word-studies 1982 episkiázō (from 1909 /epí, "upon" and skiazō, "to cast shade") – properly, to cast a shadow on; overshadow, which leaves a natural (apt) result. 1982 /episkiázō ("overshadow") is used in the NT of God's over-shadowing presence – which always brings His boulē-plan to pass (see 1012 /boulḗ, "God's immutable will for physical circumstances"). NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom epi and skia Definition to overshadow NASB Translation fall (1), overshadow (2), overshadowed (1), overshadowing (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1982: ἐπισκιάζωἐπισκιάζω; (imperfect ἐπεσκιαζον, Luke 9:34 L marginal reading T Tr text WH); future ἐπισκιάσω; 1 aorist ἐπεσκίασα; to throw a shadow upon, to envelop in shadow, to overshadow: τίνι, Acts 5:15. From a vaporous cloud that casts a shadow the word is transferred to a shining cloud surrounding and enveloping persons with brightness: τινα, Matthew 17:5; Luke 9:34; τίνι, Mark 9:7. Tropically, of the Holy Spirit exerting creative energy upon the womb of the virgin Mary and impregnating it (a use of the word which seems to have been drawn from the familiar O. T. idea of a cloud as symbolizing the immediate presence and power of God): with the dative Luke 1:35. (In secular authors generally with an accusative of the object and in the sense of obscuring: Herodotus 1, 209; Sophocles, Aristotle, Thcophr., Philo, Lucian, Herodian, Geoponica. the Sept. for סָכַך to cover, Psalm 90:4 Topical Lexicon Word Origin: Derived from ἐπί (epi, meaning "upon" or "over") and σκιά (skia, meaning "shadow" or "shade").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἐπισκιάζω, similar concepts can be found in the Hebrew Scriptures, particularly in terms related to God's presence and protection, such as: Usage: The term ἐπισκιάζω is used in the New Testament to describe a divine or supernatural overshadowing, often indicating the presence and power of God. It is used in contexts where God's presence is manifest in a tangible way, often associated with miraculous events or divine intervention. Context: The Greek verb ἐπισκιάζω appears in several key passages in the New Testament, each highlighting the concept of divine overshadowing. This term is notably used in the context of the Annunciation in Luke 1:35, where the angel Gabriel tells Mary, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the Holy One to be born will be called the Son of God." Here, ἐπισκιάζω signifies the miraculous conception of Jesus, emphasizing the divine intervention and the sanctity of the event. Forms and Transliterations επεσκιαζεν επεσκίαζεν ἐπεσκίαζεν επεσκίασας επεσκιασεν επεσκίασεν ἐπεσκίασεν επισκιάζει επισκιαζουσα επισκιάζουσα ἐπισκιάζουσα επισκιασει επισκιάσει ἐπισκιάσει επισκιάση ἐπισκιάσῃ epeskiasen epeskíasen epeskiazen epeskíazen episkiase episkiasē episkiasei episkiásei episkiásēi episkiazousa episkiázousaLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 17:5 V-AIA-3SGRK: νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς καὶ NAS: cloud overshadowed them, and behold, KJV: a bright cloud overshadowed them: and INT: a cloud bright overshadowed them and Mark 9:7 V-PPA-NFS Luke 1:35 V-FIA-3S Luke 9:34 V-IIA-3S Acts 5:15 V-FIA-3S Strong's Greek 1982 |