2648. katamanthanó
Lexicon
katamanthanó: To observe carefully, to consider, to understand thoroughly.

Original Word: καταμανθάνω
Part of Speech: Verb
Transliteration: katamanthanó
Pronunciation: kat-am-an-THAN-o
Phonetic Spelling: (kat-am-an-than'-o)
Definition: To observe carefully, to consider, to understand thoroughly.
Meaning: I understand, take in a fact about, consider carefully.

Strong's Exhaustive Concordance
consider.

From kata and manthano; to learn thoroughly, i.e. (by implication) to note carefully -- consider.

see GREEK kata

see GREEK manthano

HELPS Word-studies

2648 katamanthánō (from 2596 /katá, "down to a point, exactly according to," which intensifies 3129 /manthánō, "learn") – properly, thoroughly (exactly) learn; to grasp something conclusively by considering it carefully (AS). It is only used in Mt 6:28.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from kata and manthanó
Definition
to learn thoroughly
NASB Translation
observe (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 2648: καταμανθάνω

καταμανθάνω: 2 aorist κατέμαθον; met with from Herodotus down; especially frequent in Xenophon, and Plato; "to learn thoroughly (see κατά, III. 1), examine carefully; to consider well": τί followed by πῶς, Matthew 6:28. (Genesis 24:21; Job 35:5, etc.; παρθένον, Sir. 9:5; κάλλος ἀλλότριον, ibid. 8.)

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek preposition κατά (kata, meaning "down" or "according to") and the verb μανθάνω (manthánō, meaning "to learn" or "to understand").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for καταμανθάνω, the concept of careful observation and learning is present in several Hebrew words. One such word is בִּין (bin, Strong's Hebrew 995), which means "to understand" or "to discern." Another related term is לָמַד (lamad, Strong's Hebrew 3925), meaning "to learn" or "to teach." Both of these Hebrew words convey the idea of gaining insight through attentive observation and study, similar to the Greek καταμανθάνω.

Usage: The verb καταμανθάνω is used in the New Testament to describe the act of observing or considering something with careful attention, often leading to a deeper understanding or insight.

Context: The Greek verb καταμανθάνω appears in the New Testament in contexts where careful observation or consideration is required. It implies a thorough learning process, where the observer is not merely a passive recipient of information but actively engages with the subject matter to gain a deeper understanding.

In the Berean Standard Bible, καταμανθάνω is used in Luke 12:24: "Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn, yet God feeds them. How much more valuable you are than birds!" Here, Jesus uses the verb to encourage His listeners to observe the natural world and learn from it about God's provision and care. The act of considering the ravens is not just a casual glance but an invitation to reflect deeply on the implications of God's providence.

The use of καταμανθάνω in the New Testament underscores the importance of active engagement and reflection in the learning process. It suggests that true understanding comes from a deliberate and thoughtful examination of the world and the teachings of Scripture. This aligns with the broader biblical theme of wisdom, where knowledge is not merely accumulated but is applied and lived out in a way that honors God.

Forms and Transliterations
κατάμαθε καταμαθείν καταμαθετε καταμάθετε κατεμάνθανεν katamathete katamáthete
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 6:28 V-AMA-2P
GRK: τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα
NAS: about clothing? Observe how the lilies
KJV: raiment? Consider the lilies
INT: why are you anxious observe the lilies

Strong's Greek 2648
1 Occurrence


καταμάθετε — 1 Occ.















2647
Top of Page
Top of Page