3334. metakineó
Lexicon
metakineó: To move away, to remove, to shift

Original Word: μετακινέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: metakineó
Pronunciation: meh-tah-kee-NEH-oh
Phonetic Spelling: (met-ak-ee-neh'-o)
Definition: To move away, to remove, to shift
Meaning: trans: I move away, dislodge, remove.

Strong's Exhaustive Concordance
move away.

From meta and kineo; to stir to a place elsewhere, i.e. Remove (figuratively) -- move away.

see GREEK meta

see GREEK kineo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from meta and kineó
Definition
to move away, remove
NASB Translation
moved away (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 3334: μετακινέω

μετακινέω, μετακίνω: to move from a place, to move away: Deuteronomy 32:30; in Greek writings from Herodotus down; passive present participle μετακινουμενος; tropically, ἀπό τῆς ἐλπίδος, from the hope which one holds, on which one rests, Colossians 1:23.

Topical Lexicon
Word Origin: From μετά (meta, meaning "after" or "beyond") and κινέω (kineō, meaning "to move").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for μετακινέω, similar concepts can be found in Hebrew words that convey movement or removal, such as:
• עָבַר (abar, Strong's 5674): To pass over, to go through, to remove.
• נָסַע (nasa, Strong's 5265): To pull up, to set out, to journey, to remove.

These Hebrew terms, like μετακινέω, often carry the connotation of transition or change, whether in a physical, spiritual, or metaphorical sense.

Usage: The verb μετακινέω is used in the New Testament to describe the act of moving something from one place to another, often implying a significant or complete removal or change.

Context: The Greek verb μετακινέω appears in the New Testament in contexts that emphasize the removal or shifting of objects or concepts. It is used both literally and metaphorically. In Hebrews 12:27, the term is employed to describe the removal of things that can be shaken, indicating a divine action of transformation and purification: "The words, 'Once more,' signify the removal of what can be shaken—that is, created things—so that the unshakable may remain" (BSB). This passage highlights the eschatological theme of God's ultimate plan to establish an unshakeable kingdom, contrasting the temporal nature of the physical world with the eternal nature of God's promises.

The use of μετακινέω in the New Testament underscores the power and authority of God to enact change and to fulfill His purposes. It reflects the theological understanding that God's actions are decisive and transformative, often leading to a new order or reality. The term also serves as a reminder of the transient nature of earthly things in contrast to the permanence of the divine.

Forms and Transliterations
μετακινηθήσονται μετακινήσει μετακινήσεις μετακινησιν μετακινήσουσι μετακινουμένη μετακινουμενοι μετακινούμενοι metakinoumenoi metakinoúmenoi
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Colossians 1:23 V-PPM/P-NMP
GRK: καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς
NAS: and steadfast, and not moved away from the hope
KJV: and [be] not moved away from the hope
INT: and not being moved away from the

Strong's Greek 3334
1 Occurrence


μετακινούμενοι — 1 Occ.















3333
Top of Page
Top of Page