Lexicon mechri or mechris: Until, up to, as far as Original Word: μέχρι or μέχρις Strong's Exhaustive Concordance till, until. Or mechris (mekh-ris'); from mekos; as far as, i.e. Up to a certain point (as a preposition, of extent (denoting the terminus, whereas achri refers especially to the space of time or place intervening) or conjunction) -- till, (un-)to, until. see GREEK mekos see GREEK achri NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. word Definition as far as, until NASB Translation even (1), far (1), point (2), until (10). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3360: μέχριμέχρι and μέχρις (the latter never stands in the N. T. before a consonant, but μέχρι stands also before a vowel in Luke 16:16 T Tr WH; see ἄχρι, at the beginning; and on the distinction between ἄχρι and μέχρι see ἄχρι, at the end), a particle indicating the terminus ad quem: as far as, unto, until; 1. it has the force of a preposition with the genitive ((so even in Homer) Winer's Grammar, § 54, 6), and is used a. of time: Matthew 13:30 R G T WH marginal reading; Luke 16:16 T Tr WH; Acts 20:7; 1 Timothy 6:14; Hebrews 9:10; μέχρι θανάτου, Philippians 2:30; μέχρι τῆς σήμερον namely, ἡμέρας, Matthew 11:23; Matthew 28:15; μέχρι τέλους, Hebrews 3:6 (here WH Tr marginal reading brackets the clause), 14; ἀπό ... μέχρι, Acts 10:30; Romans 5:14; μέχρις οὗ (see ἄχρι, 1 d.; (Buttmann, 230f (198f); Winer's Grammar, 296 (278f))) followed by an aorist subjunctive having the force of a future perfect in Latin: Mark 13:30; Galatians 4:19 T Tr WH. b. of place: ἀπό ... μέχρι, Romans 15:19. c. of measure and degree: μέχρι θανάτου, so that he did not shrink even from death, Philippians 2:8 (2 Macc. 13:14; Plato, de rep., p. 361 c. at the end; μέχρι φόνου, Clement. hom. 1, 11); κακοπάθειν μέχρι δεσμῶν, 2 Timothy 2:9; μέχρις αἵματος ἀντικατέστητε, Hebrews 12:4. 2. with the force of a conjunction: till, followed by the subjunctive, Ephesians 4:13. Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of "until" or "up to" in Hebrew is often expressed with words like עַד (ad, Strong's Hebrew 5704) or עַד־כִּי (ad-ki, Strong's Hebrew 5704 combined with 3588), which similarly denote limits in time or space. These Hebrew terms are used in the Old Testament to convey similar meanings of duration and extent. Usage: This preposition is used in the New Testament to indicate a limit in time or space. It often marks the endpoint of an action or condition. Context: • "μέχρι" or "μέχρις" is a preposition that appears in various contexts within the New Testament, emphasizing the extent or limit of an action or period. It is frequently used to describe temporal limits, such as the duration of an event or the time until a particular occurrence. Englishman's Concordance Matthew 11:23 AdvGRK: ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον KJV: it would have remained until this day. INT: it had remained anyhow until which this day Matthew 28:15 Adv Mark 13:30 Adv Luke 16:16 Adv Acts 10:30 Adv Acts 20:7 Adv Romans 5:14 Adv Romans 15:19 Adv Galatians 4:19 Adv Ephesians 4:13 Adv Philippians 2:8 Adv Philippians 2:30 Adv 1 Timothy 6:14 Adv 2 Timothy 2:9 Adv Hebrews 3:6 Adv Hebrews 3:14 Adv Hebrews 9:10 Adv Hebrews 12:4 Adv Strong's Greek 3360 |